Isaiah 42:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que les populations lointaines rendent hommage au Seigneur et le louent haut et fort! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils rendent gloire à Yahweh, qu’ils publient sa louange dans les îles! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'on donne gloire à l'Éternel, et qu'on déclare sa louange dans les îles! |
| French (La Bible expliquée) | Que les populations lointaines rendent hommage au Seigneur et le louent haut et fort! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'on rende gloire à l'Eternel, Et que dans les îles on publie ses louanges! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'on rende gloire au Seigneur et que dans les îles on dise sa louange! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils rendent gloire à l'Eternel, et qu'ils publient sa louange dans les îles ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'on rende gloire à Yahvé, qu'on proclame sa louange dans les îles. |
| French Machaira 2012 | Qu’ils rendent gloire à YEHOVAH, et publient sa louange dans les îles! |
| French Martin 1744 | Qu'on donne gloire à l'Eternel, et qu'on publie sa louange dans les Iles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'on rende gloire à l'Eternel, Et que dans les îles on publie ses louanges! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que les populations lointaines rendent hommage au Seigneur et le louent haut et fort! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'on rende gloire à l'Éternel Et que dans les îles on publie sa louange! |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils rendent gloire à l'Éternel, et publient sa louange dans les îles! |
| French OST - Osterwald | Qu'ils rendent gloire à l'Éternel, et publient sa louange dans les îles! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que les peuples éloignés rendent gloire au Seigneur, qu’ils chantent à haute voix sa louange! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'on rende gloire à l'Éternel, et que dans les îles on publie ses louanges! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu'on donne gloire à l'Eternel et que dans les îles on proclame ses louanges! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils publieront la gloire du Seigneur, ils annonceront sa louange dans les îles. |