Isaiah 41:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵ont vu ce que j’ai fait ╵et sont saisis de crainte ; ceux qui ont pour demeure ╵les confins de la terre ╵se sont mis à trembler. Ils approchent, ils viennent,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les populations lointaines l'ont bien vu et prennent peur; les gens du bout du monde se sont approchés en tremblant.
French (Catholique Crampon 1923) Les îles le voient et sont saisies de crainte; les extrémités de la terre tremblent; ils approchent et viennent.
French (J.N. Darby) 1885 Les îles le virent et eurent peur, les bouts de la terre tremblèrent: ils s'approchèrent et vinrent;
French (La Bible expliquée) Les populations lointaines l'ont bien vu et prennent peur; les gens du bout du monde se sont approchés en tremblant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre tremblent: Ils s'approchent, ils viennent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les îles le voient, elles ont peur. Les extrémités de la terre tremblent. Tous s'approchent, ils viennent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les îles le voient et sont saisies de crainte; les bouts de la terre tremblent; ils approchent et viennent;
French Jerusalem 1998 Les îles ont vu et prennent peur, les extrémités de la terre frémissent, ils sont tout près, ils arrivent.
French Machaira 2012 Les îles le voient, et sont dans la crainte; les extrémités de la terre tremblent; ils s’approchent, ils viennent;
French Martin 1744 Les Iles ont vu, et ont eu crainte, les bouts de la terre ont été effrayés, ils se sont approchés et sont venus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre tremblent: Ils s'approchent, ils viennent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les populations lointaines l'ont bien vu et prennent peur; les gens du bout du monde s'approchent en tremblant: « Ils arrivent! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les îles le voient et sont dans la crainte. Les extrémités de la terre tremblent: Ils s'approchent, ils viennent.
French OST (Ostervald) Les îles le voient, et sont dans la crainte; les extrémités de la terre tremblent; ils s'approchent, ils viennent;
French OST - Osterwald Les îles le voient, et sont dans la crainte; les extrémités de la terre tremblent; ils s'approchent, ils viennent;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les peuples éloignés ont vu ce qui s’est passé et ils ont eu peur. Les gens du bout du monde se sont approchés en tremblant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les Îles le voient, et sont craintives, les extrémités de la terre tremblent: ils s'approchent, ils viennent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les îles le voient, et elles ont peur, les extrémités de la terre tremblent: ils s’approchent, ils viennent.
French Vigouroux 1902 Bible Les îles ont vu, et elles ont eu peur ; les extrémités de la terre ont été frappées de stupeur ; elles se sont approchées et elles sont venues.