Isaiah 41:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui accomplit cela ? ╵Qui le fait arriver ? Qui appelle à la vie les générations d’hommes ╵dès le commencement ? Moi, l’Eternel, ╵moi, qui suis le premier et qui suis avec les derniers, ╵oui, c’est bien moi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui est l'auteur de ces événements? C'est celui qui annonce à l'avance ce qui doit arriver. C'est moi, le Seigneur. Je suis au point de départ, et je serai là encore pour les derniers événements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui a fait cela? qui l’a accompli? Celui qui appelle les générations depuis le commencement, moi, Yahweh, qui suis le premier, et qui serai aussi avec les derniers! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui a opéré et fait cela, appelant les générations dès le commencement? Moi, l'Éternel, le premier; et, avec les derniers, je suis le Même. |
| French (La Bible expliquée) | Qui est l'auteur de ces événements? C'est celui qui annonce à l'avance ce qui doit arriver. C'est moi, le Seigneur. Je suis au point de départ, et je serai là encore pour les derniers événements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui a fait et exécuté ces choses? C'est celui qui a appelé les générations dès le commencement, Moi, l'Eternel, le premier Et le même jusqu'aux derniers âges. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui a agi, qui a fait? C'est celui qui convoque les générations dès le commencement. Moi, le Seigneur (YHWH), je suis le premier, et, avec les derniers, c'est encore moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui a accompli cela? qui l'a fait? Celui qui appelle les générations depuis le commencement, moi, l'Eternel, qui suis le premier; et je suis, moi aussi, avec les derniers. |
| French Jerusalem 1998 | Qui a agi et accompli? Celui qui dès le commencement appelle les générations; moi, Yahvé, je suis le premier, et avec les derniers je serai encore. |
| French Machaira 2012 | Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès l’origine les générations; moi YEHOVAH, le premier, qui suis aussi avec les derniers. |
| French Martin 1744 | Qui est celui qui a opéré et fait ces choses? c'est celui qui a appelé les âges dès le commencement. Moi l'Eternel je suis le premier, et je suis avec les derniers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui a fait et exécuté ces choses? C'est celui qui a appelé les générations dès le commencement, Moi, l'Eternel, le premier Et le même jusqu'aux derniers âges. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui est l'auteur de ces événements? C'est celui qui depuis le commencement appelle chaque génération. C'est moi, le Seigneur. Je suis au commencement, et je serai là encore pour les derniers événements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui a fait et exécuté (ces choses)? C'est celui qui convoque Les générations dès le commencement, Moi l'Éternel qui suis le premier Et qui serai encore avec les derniers. |
| French OST (Ostervald) | Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès l'origine les générations; moi l'Éternel, le premier, qui suis aussi avec les derniers. |
| French OST - Osterwald | Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès l'origine les générations; moi l'Éternel, le premier, qui suis aussi avec les derniers. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qui a fait tout cela? C’est celui qui crée les événements depuis le commencement. C’est moi, le Seigneur. Je suis le premier, et jusqu’à la fin, je reste le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui l'a fait et exécuté? Celui qui dès l'origine appela les générations, moi l'Éternel, qui suis le premier et qui demeure le même dans les derniers âges. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui a accompli cela? Qui l’a mis en œuvre? C'est celui qui a convoqué les générations dès le commencement: c’est moi, l'Eternel, qui suis le premier, et je serai encore le même avec les générations à venir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui a fait et opéré ces choses ? qui appelle (appelant) les générations dès le commencement ? Moi, le Seigneur, moi qui suis le premier et le dernier. |