Isaiah 41:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils les exposent donc, qu’ils nous annoncent ce qui doit arriver ! Déclarez-nous ╵quels sont les faits passés ╵que vous avez prédits, pour que nous les examinions et que nous constations ╵leur accomplissement, ou faites-nous entendre ╵ce qui doit arriver ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Apportez vos arguments, expliquez-nous ce qui arrive. Les premiers événements, qu'en était-il? Expliquez-les, et nous y réfléchirons. Ou bien annoncez-nous l'avenir, et nous saurons ce qui arrivera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils les produisent et nous déclarent ce qui doit arriver! Les choses anciennes, déclarez-nous ce qu’elles furent, et nous y appliquerons notre cœur, pour en connaître l’issue! Ou bien faites-nous entendre les choses à venir! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'ils les apportent, et qu'ils nous déclarent ce qui arrivera. Déclarez les premières choses, ce qu'elles sont, afin que nous y fassions attention, et que nous en connaissions le résultat; ou faites-nous savoir celles qui viendront; |
| French (La Bible expliquée) | Apportez vos arguments, expliquez-nous ce qui arrive. Les premiers événements, qu'en était-il? Expliquez-les, et nous y réfléchirons. Ou bien annoncez-nous l'avenir, et nous saurons ce qui arrivera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils les produisent, et qu'ils nous déclarent Ce qui doit arriver. Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites? Dites-le, pour que nous y prenions garde, Et que nous en reconnaissions l'accomplissement; Ou bien, annoncez-nous l'avenir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils les produisent. Et qu'ils nous annoncent ce qui doit arriver. Le passé, dites-nous ce qu'il a été, et nous y réfléchirons pour en connaître la suite; ou bien, faites-nous entendre l'avenir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils les produisent et nous déclarent ce qui doit arriver ! Déclarez-nous quelles sont les choses anciennes que vous avez prédites, et nous y appliquerons notre cœur pour en connaître l'issue; ou bien faites-nous entendre les choses à venir ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils produisent et qu'ils nous montrent les choses qui doivent arriver. Les choses passées, que furent-elles? Montrez-le, que nous y réfléchissions et que nous en connaissions la suite. Ou bien faites-nous entendre les choses à venir, |
| French Machaira 2012 | Qu’ils les exposent! Qu’ils nous déclarent ce qui doit arriver! Vos premières prédictions, quelles furent-elles? Déclarez-nous-le et nous y ferons attention, et nous en saurons l’issue. Ou faites-nous entendre les choses à venir; |
| French Martin 1744 | Qu'on les amène, et qu'ils nous déclarent les choses qui arriveront; déclarez-nous que veulent dire les choses qui ont été auparavant, et nous y prendrons garde; et nous saurons leur issue; ou faites-nous entendre ce qui est prêt à arriver. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils les produisent, et qu'ils nous déclarent Ce qui doit arriver. Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites? Dites-le, pour que nous y prenions garde, Et que nous en reconnaissions l'accomplissement; Ou bien, annoncez-nous l'avenir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Apportez vos arguments, expliquez-nous ce qui arrive. Les événements du passé, qu'en était-il? Expliquez-les, et nous y réfléchirons. Ou bien annoncez-nous l'avenir, et nous saurons ce qui arrivera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'ils les produisent. Et qu'ils nous annoncent Ce qui doit arriver. Les événements du début, Déclarez-nous ce qu'ils ont été, Et nous y prêterons attention Pour en connaître la suite; Ou bien, faites-nous entendre l'avenir. |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils les exposent! Qu'ils nous déclarent ce qui doit arriver! Vos premières prédictions, quelles furent-elles? Déclarez-nous-le et nous y ferons attention, et nous en saurons l'issue. Ou faites-nous entendre les choses à venir; |
| French OST - Osterwald | Qu'ils les exposent! Qu'ils nous déclarent ce qui doit arriver! Vos premières prédictions, quelles furent-elles? Déclarez-nous-le et nous y ferons attention, et nous en saurons l'issue. Ou faites-nous entendre les choses à venir; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Approchez et annoncez-nous ce qui va se passer! Qu’est-ce qui est déjà arrivé? Montrez-le, et nous y réfléchirons. Ou bien annoncez-nous l’avenir, et nous saurons ce qui arrivera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ils les produisent et nous disent ce qui doit arriver! Les premières prédictions, que furent-elles? Dites-le, afin que nous y prenions garde, et que nous en observions l'issue; ou, annoncez-nous l'avenir! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu'ils les présentent! Qu'ils nous révèlent ce qui doit arriver! Quelles prédictions avez-vous déjà faites? Révélez-le! Nous y réfléchirons et saurons ainsi si elles se sont accomplies. Ou bien annoncez-nous l'avenir! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'ils s'approchent et qu'ils nous annoncent tout ce qui doit arriver ; annoncez les choses passées, et nous y mettrons notre cœur, et nous saurons quelle doit être leur fin ; indiquez-nous ce(lles) qui doi(ven)t arriver. |