Isaiah 41:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour que tous voient et reconnaissent, et qu’ils observent, qu’ils comprennent, que c’est la main de l’Eternel ╵qui a fait tout cela, que le Saint d’Israël ╵en est le créateur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi tout le monde verra, tout le monde saura, tous constateront et comprendront que c'est l'œuvre du Seigneur, ce qu'a créé l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin qu'ils voient, et qu'ils sachent, et qu'ils considèrent, et qu'ils comprennent tous ensemble, que la main de l'Éternel a fait cela, et que le Saint d'Israël l'a créé. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi tout le monde verra, tout le monde saura, tous constateront et comprendront que c'est l'œuvre du Seigneur, ce qu'a créé l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Afin qu'ils voient, qu'ils sachent, Qu'ils observent et considèrent Que la main de l'Eternel a fait ces choses, Que le Saint d'Israël en est l'auteur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin qu'ils voient et qu'ils sachent, qu'ils observent et comprennent tous ensemble que c'est la main du Seigneur qui a fait tout cela, que c'est le Saint d'Israël qui l'a créé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que tous voient et sachent et remarquent et comprennent que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela, et le Saint d'Israël qui l'a créé. |
| French Jerusalem 1998 | afin que l'on voie et que l'on sache, que l'on fasse attention et que l'on comprenne que la main de Yahvé a fait cela, que le Saint d'Israël l'a créé. |
| French Machaira 2012 | Afin qu’ils voient et qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent tous, que la main de YEHOVAH a fait ces choses, que le Saint d’Israël en est l’auteur. |
| French Martin 1744 | Afin qu'on voie, qu'on sache, qu'on pense, et qu'on entende pareillement que la main de l'Eternel a fait cela, et que le Saint d'Israël a créé cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Afin qu'ils voient, qu'ils sachent, Qu'ils observent et considèrent Que la main de l'Eternel a fait ces choses, Que le Saint d'Israël en est l'auteur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi tout le monde verra, tout le monde saura, tous constateront et comprendront que c'est l'œuvre du Seigneur, ce qu'a créé le Dieu saint d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Afin qu'ils voient, qu'ils reconnaissent, Qu'ils observent et comprennent ensemble Que la main de l'Éternel a fait ces choses, Que le Saint d'Israël les a créées. |
| French OST (Ostervald) | Afin qu'ils voient et qu'ils sachent, qu'ils observent et comprennent tous, que la main de l'Éternel a fait ces choses, que le Saint d'Israël en est l'auteur. |
| French OST - Osterwald | Afin qu'ils voient et qu'ils sachent, qu'ils observent et comprennent tous, que la main de l'Éternel a fait ces choses, que le Saint d'Israël en est l'auteur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors tout le monde verra ceci: c’est le Seigneur qui a réalisé ces choses, c’est le Dieu saint d’Israël qui les a créées. Tout le monde le saura. Tous feront attention et le comprendront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin qu'ils voient, et qu'ils sachent, et qu'ils remarquent, et qu'ils sentent tous que la main de l'Éternel a fait ces choses, et que le Saint d'Israël en est l'auteur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils le verront et ainsi ils reconnaîtront, ils constateront et comprendront tous ensemble que c’est la main de l'Eternel qui a fait cela, que c’est le Saint d'Israël qui l’a créé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c'est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le saint d'Israël l'a créé. |