Isaiah 41:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées, je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau et le pays aride ╵en sources jaillissantes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vais faire jaillir des fleuves sur les hauteurs dénudées, et des sources au fond des vallées, changeant le désert en étang et la terre aride en oasis.
French (Catholique Crampon 1923) Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dénudés, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en fontaines d’eau.
French (J.N. Darby) 1885 Je ferai couler des rivières sur les hauteurs, et des fontaines au milieu des vallées; je changerai le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources jaillissantes.
French (La Bible expliquée) Je vais faire jaillir des fleuves sur les hauteurs dénudées, et des sources au fond des vallées, changeant le désert en étang et la terre aride en oasis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d'eau;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je ferai jaillir des fleuves le long des pistes, des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang et la terre desséchée en sources;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dépouillés et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en un lac et la terre aride en fontaines d'eau;
French Jerusalem 1998 Sur les monts chauves je ferai jaillir des fleuves, et des sources au milieu des vallées. Je ferai du désert un marécage et de la terre aride des eaux jaillissantes.
French Machaira 2012 Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d’eaux;
French Martin 1744 Je ferai sourdre des fleuves dans les lieux haut élevés, et des fontaines au milieu des vallées; je réduirai le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d'eau;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs dénudées, et des sources au fond des vallées; je changerai le désert en étang et la terre aride en oasis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallées; Je changerai le désert en étang Et la terre aride en courants d'eau;
French OST (Ostervald) Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux;
French OST - Osterwald Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ferai couler des fleuves sur les hauteurs sans arbres, et des sources au fond des vallées. Je changerai le désert en lac, et la terre sèche en oasis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur les coteaux nus je ferai jaillir des fleuves, et des sources au milieu des vallons, je changerai le désert en un lac et la terre aride en sources d'eaux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je ferai jaillir des fleuves sur les collines et des sources au milieu des vallées. Je changerai le désert en étang et la terre aride en cours d'eau.
French Vigouroux 1902 Bible Je ferai jaillir (découvrirai) des fleuves au sommet (dans) des collines (en pente), et des fontaines au milieu des champs ; je changerai le (en un) désert en (des) étangs (pleins d'eau), et la terre sans chemin en courants d'eaux.