Isaiah 41:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées, je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau et le pays aride ╵en sources jaillissantes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais faire jaillir des fleuves sur les hauteurs dénudées, et des sources au fond des vallées, changeant le désert en étang et la terre aride en oasis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dénudés, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en fontaines d’eau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je ferai couler des rivières sur les hauteurs, et des fontaines au milieu des vallées; je changerai le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources jaillissantes. |
| French (La Bible expliquée) | Je vais faire jaillir des fleuves sur les hauteurs dénudées, et des sources au fond des vallées, changeant le désert en étang et la terre aride en oasis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d'eau; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai jaillir des fleuves le long des pistes, des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang et la terre desséchée en sources; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dépouillés et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en un lac et la terre aride en fontaines d'eau; |
| French Jerusalem 1998 | Sur les monts chauves je ferai jaillir des fleuves, et des sources au milieu des vallées. Je ferai du désert un marécage et de la terre aride des eaux jaillissantes. |
| French Machaira 2012 | Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d’eaux; |
| French Martin 1744 | Je ferai sourdre des fleuves dans les lieux haut élevés, et des fontaines au milieu des vallées; je réduirai le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d'eau; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs dénudées, et des sources au fond des vallées; je changerai le désert en étang et la terre aride en oasis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallées; Je changerai le désert en étang Et la terre aride en courants d'eau; |
| French OST (Ostervald) | Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux; |
| French OST - Osterwald | Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ferai couler des fleuves sur les hauteurs sans arbres, et des sources au fond des vallées. Je changerai le désert en lac, et la terre sèche en oasis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur les coteaux nus je ferai jaillir des fleuves, et des sources au milieu des vallons, je changerai le désert en un lac et la terre aride en sources d'eaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai jaillir des fleuves sur les collines et des sources au milieu des vallées. Je changerai le désert en étang et la terre aride en cours d'eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai jaillir (découvrirai) des fleuves au sommet (dans) des collines (en pente), et des fontaines au milieu des champs ; je changerai le (en un) désert en (des) étangs (pleins d'eau), et la terre sans chemin en courants d'eaux. |