Isaiah 41:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sois donc sans crainte, ╵vermisseau de Jacob, ô petit Israël, car je viens à ton aide, l’Eternel le déclare ; celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Israël, peuple de Jacob, n'aie pas peur, toi qu'on traite en vermine, toi qu'on écrase comme un ver. Je viens moi-même à ton secours, déclare le Seigneur, je prends ta cause en mains, dit l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël! moi, je viens à ton secours, — oracle de Yahweh; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne crains point, toi Jacob, vermisseau! et vous, hommes d'Israël! Moi je t'aiderai, dit l'Éternel, et ton rédempteur, le Saint d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Israël, peuple de Jacob, n'aie pas peur, toi qu'on traite en vermine, toi qu'on écrase comme un ver. Je viens moi-même à ton secours, déclare le Seigneur, je prends ta cause en mains, dit l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Eternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'aie pas peur, Jacob, toi qui n'es plus qu'un ver, Israël, toi qui es une larve; je viens à ton secours, – déclaration du Seigneur – moi, ton rédempteur, le Saint d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne crains point, vermisseau de Jacob, restes d'Israël; c'est moi qui t'aide, a dit l'Eternel; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Ne crains pas, vermisseau de Jacob, et vous, pauvres gens d'Israël. C'est moi qui te viens en aide, oracle de Yahvé, celui qui te rachète, c'est le Saint d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël: JE SUIS ton aide, dit YEHOVAH; le Saint d’Israël est ton Rédempteur. |
| French Martin 1744 | Ne crains point, vermisseau de Jacob, hommes [mortels] d'Israël; je t'aiderai dit l'Eternel, et ton défenseur c'est le Saint d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Eternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'aie pas peur, peuple de Jacob, toi qu'on traite en vermine, Israël, toi qu'on considère comme des cadavres. Je viens moi-même à ton secours, déclare le Seigneur, je suis celui qui te libère, dit le Dieu d'Israël qui est saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sois sans crainte, vermisseau de Jacob, Faibles mortels d'Israël; Je viens à ton secours, – Oracle de l'Éternel – Ton rédempteur, le Saint d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël: Je suis ton aide, dit l'Éternel; le Saint d'Israël est ton Rédempteur. |
| French OST - Osterwald | Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël: JE SUIS ton aide, dit l'Éternel; le Saint d'Israël est ton Rédempteur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « N’aie pas peur, peuple de Jacob, petit ver de terre, toi, faible reste d’Israël. Le Seigneur déclare: Je viens à ton secours. Celui qui te libère, c’est moi, le Dieu saint d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne crains point, vermisseau de Jacob, petit reste d'Israël! je suis ton aide, dit l'Éternel, et le Saint d'Israël est ton vengeur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’aie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël! Je viens à ton secours, déclare l'Eternel. Celui qui te rachète, c’est le Saint d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne crains pas, vermisseau de Jacob, ni vous qui êtes morts d'Israël ; c'est moi qui viens te secourir, dit le Seigneur, et le saint d'Israël est ton rédempteur. |