Isaiah 41:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous ceux qui sont irrités contre toi, sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur. Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, honte et déshonneur à tous ceux qui t'en veulent! Qu'ils soient réduits à rien, qu'ils disparaissent, tes adversaires! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici qu’ils seront confondus et couverts de honte; tous ceux qui sont enflammés contre toi; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confondus; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, honte et déshonneur à tous ceux qui t'en veulent! Qu'ils soient réduits à rien, qu'ils disparaissent, tes adversaires! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils seront honteux et confus, tous ceux qui sont fâchés contre toi; ils seront réduits à rien, ils disparaîtront, ceux qui te cherchent querelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont enflammés contre toi; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi; |
| French Jerusalem 1998 | Voici qu'ils seront honteux et humiliés, tous ceux qui s'enflammaient contre toi. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui te cherchaient querelle. |
| French Machaira 2012 | Voici, tous ceux qui s’irritent contre toi, seront honteux et confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s’élèvent contre toi. |
| French Martin 1744 | Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, la honte et le déshonneur seront sur tous ceux qui t'en veulent! Ils seront réduits à rien, ils disparaîtront, tes adversaires! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici qu'ils seront couverts de honte et de confusion, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi. |
| French OST (Ostervald) | Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s'élèvent contre toi. |
| French OST - Osterwald | Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s'élèvent contre toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ceux qui sont en colère contre toi seront couverts de honte et d’insultes. Ceux qui se disputent avec toi seront détruits et mourront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, ils seront confus et honteux, tous tes furieux ennemis; ils seront comme n'étant pas; ils périront, les hommes animés contre toi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils seront couverts de honte et humiliés, tous ceux qui sont furieux contre toi; ils seront réduits à rien, ils disparaîtront, ceux qui t’intentent un procès. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici, tous ceux qui te combattent seront confondus et rougiront de honte, et ceux qui te contredisent seront réduits au néant et périront. |