Isaiah 41:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne sois pas effrayé, car je suis avec toi ; ne sois pas angoissé, car moi je suis ton Dieu. Je t’affermis, je viens à ton secours, pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'aie pas peur maintenant, car je suis avec toi. Ne lance pas ces regards inquiets, car ton Dieu, c'est moi. Je viens te rendre courage, j'arrive à ton secours et je te protège, ma main droite tient sa promesse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne crains point, car, je suis avec toi; ne regarde pas avec inquiétude, car je suis ton Dieu; je t’ai saisi fortement, et je t’aide, et je te soutiens par la droite de ma justice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ne crains point, car je suis avec toi; ne sois pas inquiet, car moi je suis ton Dieu. Je te fortifierai; oui, je t'aiderai; oui, je te soutiendrai par la droite de ma justice. |
| French (La Bible expliquée) | N'aie pas peur maintenant, car je suis avec toi. Ne lance pas ces regards inquiets, car ton Dieu, c'est moi. Je viens te rendre courage, j'arrive à ton secours et je te protège, ma main droite tient sa promesse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne crains rien, car je suis avec toi; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'aie pas peur, car je suis avec toi; ne jette pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; je te rends fort, je viens à ton secours, je te soutiens de ma main droite victorieuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ne crains point, car je suis avec toi; ne t'effraye point, car je suis ton Dieu; je t'ai pris à moi; je t'aide aussi, et je te soutiens par la droite de ma justice. |
| French Jerusalem 1998 | Ne crains pas car je suis avec toi, ne te laisse pas émouvoir car je suis ton Dieu; je t'ai fortifié et je t'ai aidé, je t'ai soutenu de ma droite justicière. |
| French Machaira 2012 | Ne crains point, car JE SUIS avec toi; ne sois point éperdu, car JE SUIS ton Dieu! Je te fortifie, je t’aide, et je te maintiens par la droite de ma justice. |
| French Martin 1744 | Ne crains point, car je suis avec toi; ne sois point étonné, car je suis ton Dieu; je t'ai fortifié, et je t'ai aidé, même je t'ai maintenu par la dextre de ma justice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne crains rien, car je suis avec toi; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'aie pas peur maintenant, car je suis avec toi. Ne lance pas ces regards inquiets, car ton Dieu, c'est moi. Je viens te rendre courage, j'arrive à ton secours et je te protège, ma main droite tient sa promesse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sois sans crainte, Car je suis avec toi; N'ouvre pas des yeux inquiets, Car je suis ton Dieu; Je te fortifie, Je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite victorieuse. |
| French OST (Ostervald) | Ne crains point, car je suis avec toi; ne sois point éperdu, car je suis ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te maintiens par la droite de ma justice. |
| French OST - Osterwald | Ne crains point, car JE SUIS avec toi; ne sois point éperdu, car JE SUIS ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te maintiens par la droite de ma justice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’aie pas peur, je suis avec toi. Ne regarde pas autour de toi avec inquiétude. Oui, ton Dieu, c’est moi. Je te rends fort, je viens à ton secours et je te protège avec ma main puissante et victorieuse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne crains point, car je suis avec toi! ne t'épouvante point, car je suis ton Dieu, je te fortifie, je te suis en aide, et te soutiens de mon bras sauveur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens à ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne crains pas, car je suis avec toi ; ne te détourne pas, car je suis ton Dieu ; je t'ai fortifié, je t'ai secouru, et la droite de mon juste t'a soutenu. |