Isaiah 41:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne sois pas effrayé, car je suis avec toi ; ne sois pas angoissé, car moi je suis ton Dieu. Je t’affermis, je viens à ton secours, pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'aie pas peur maintenant, car je suis avec toi. Ne lance pas ces regards inquiets, car ton Dieu, c'est moi. Je viens te rendre courage, j'arrive à ton secours et je te protège, ma main droite tient sa promesse.
French (Catholique Crampon 1923) Ne crains point, car, je suis avec toi; ne regarde pas avec inquiétude, car je suis ton Dieu; je t’ai saisi fortement, et je t’aide, et je te soutiens par la droite de ma justice.
French (J.N. Darby) 1885 ne crains point, car je suis avec toi; ne sois pas inquiet, car moi je suis ton Dieu. Je te fortifierai; oui, je t'aiderai; oui, je te soutiendrai par la droite de ma justice.
French (La Bible expliquée) N'aie pas peur maintenant, car je suis avec toi. Ne lance pas ces regards inquiets, car ton Dieu, c'est moi. Je viens te rendre courage, j'arrive à ton secours et je te protège, ma main droite tient sa promesse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne crains rien, car je suis avec toi; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'aie pas peur, car je suis avec toi; ne jette pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; je te rends fort, je viens à ton secours, je te soutiens de ma main droite victorieuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ne crains point, car je suis avec toi; ne t'effraye point, car je suis ton Dieu; je t'ai pris à moi; je t'aide aussi, et je te soutiens par la droite de ma justice.
French Jerusalem 1998 Ne crains pas car je suis avec toi, ne te laisse pas émouvoir car je suis ton Dieu; je t'ai fortifié et je t'ai aidé, je t'ai soutenu de ma droite justicière.
French Machaira 2012 Ne crains point, car JE SUIS avec toi; ne sois point éperdu, car JE SUIS ton Dieu! Je te fortifie, je t’aide, et je te maintiens par la droite de ma justice.
French Martin 1744 Ne crains point, car je suis avec toi; ne sois point étonné, car je suis ton Dieu; je t'ai fortifié, et je t'ai aidé, même je t'ai maintenu par la dextre de ma justice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne crains rien, car je suis avec toi; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'aie pas peur maintenant, car je suis avec toi. Ne lance pas ces regards inquiets, car ton Dieu, c'est moi. Je viens te rendre courage, j'arrive à ton secours et je te protège, ma main droite tient sa promesse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sois sans crainte, Car je suis avec toi; N'ouvre pas des yeux inquiets, Car je suis ton Dieu; Je te fortifie, Je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite victorieuse.
French OST (Ostervald) Ne crains point, car je suis avec toi; ne sois point éperdu, car je suis ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te maintiens par la droite de ma justice.
French OST - Osterwald Ne crains point, car JE SUIS avec toi; ne sois point éperdu, car JE SUIS ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te maintiens par la droite de ma justice.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’aie pas peur, je suis avec toi. Ne regarde pas autour de toi avec inquiétude. Oui, ton Dieu, c’est moi. Je te rends fort, je viens à ton secours et je te protège avec ma main puissante et victorieuse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne crains point, car je suis avec toi! ne t'épouvante point, car je suis ton Dieu, je te fortifie, je te suis en aide, et te soutiens de mon bras sauveur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens à ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.
French Vigouroux 1902 Bible Ne crains pas, car je suis avec toi ; ne te détourne pas, car je suis ton Dieu ; je t'ai fortifié, je t'ai secouru, et la droite de mon juste t'a soutenu.