Isaiah 41:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tenez-vous en silence ╵devant moi, vous, les îles ╵et les régions côtières ! Que les peuples lointains ╵raniment leur courage : qu’ils approchent, qu’ils parlent ! Oui, allons ensemble en justice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous, les populations lointaines, taisez-vous donc pour m'écouter, dit le Seigneur. Vous les peuples, armez-vous de courage, comparaissez d'abord, après quoi vous prendrez la parole. Oui, approchons-nous, vous et moi pour commencer le procès. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Iles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples raniment leurs forces; qu’ils approchent, puis qu’ils parlent! Allons ensemble au jugement! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Faites silence devant moi, îles; et que les peuples renouvellent leur force! Qu'ils s'approchent;... alors, qu'ils parlent! Approchons ensemble en jugement! |
| French (La Bible expliquée) | Vous, les populations lointaines, Sous la forme d'un procès entre Dieu et son peuple, le prophète répond à ceux qui doutent de l'action de Dieu ou ne la comprennent pas. Il désigne, sans le nommer encore, Cyrus, qui accumule les succès militaires: il a conquis non seulement l'empire des Mèdes, mais aussi la Lydie en 546 avant J.-C. et Babylone en 539 avant J.-C. Le prophète rappelle au peuple que Dieu conduit sa destinée. C'est Dieu qui agit par le roi de Perse. Nabucodonosor a été l'instrument de Dieu contre Jérusalem et les Assyriens (10.5-15); il en sera de même pour Cyrus. taisez-vous donc pour m'écouter, dit le Seigneur. Vous les peuples, armez-vous de courage, comparaissez d'abord, après quoi vous prendrez la parole. Oui, approchons-nous, vous et moi pour commencer le procès. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Iles, faites silence pour m'écouter! Que les peuples raniment leur force, Qu'ils avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Iles, faites silence pour m'écouter! Que les peuples renouvellent leur force, qu'ils s'avancent et qu'ils parlent! Comparaissons ensemble au jugement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Iles, faites silence pour m'écouter, et que les peuples prennent de nouvelles forces; qu'ils approchent, puis qu'ils parlent ! Allons ensemble en jugement ! |
| French Jerusalem 1998 | Iles, faites silence pour m'écouter, que les peuples renouvellent leurs forces, qu'ils s'avancent et qu'ils parlent, ensemble comparaissons au jugement. |
| French Machaira 2012 | Îles, faites silence pour m’écouter, et que les peuples reprennent de nouvelles forces; qu’ils s’avancent, et qu’ils parlent! Approchons pour plaider ensemble! |
| French Martin 1744 | Iles, faites-moi silence, et que les peuples prennent de nouvelles forces; qu'ils approchent, et qu'alors ils parlent; allons ensemble en jugement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Iles, faites silence pour m'écouter! Que les peuples raniment leur force, Qu'ils avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous, les populations lointaines, taisez-vous donc pour m'écouter, dit le Seigneur. Vous les peuples, armez-vous de courage, comparaissez d'abord, après quoi vous prendrez la parole. Oui, approchons-nous, vous et moi pour commencer le procès. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Îles, faites silence pour m'écouter! Que les peuples renouvellent leur force, Qu'ils avancent et qu'ils parlent! Comparaissons ensemble pour le jugement. |
| French OST (Ostervald) | Îles, faites silence pour m'écouter, et que les peuples reprennent de nouvelles forces; qu'ils s'avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble! |
| French OST - Osterwald | Îles, faites silence pour m'écouter, et que les peuples reprennent de nouvelles forces; qu'ils s'avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Vous, les peuples éloignés, gardez le silence pour m’écouter. Reprenez courage, vous, toutes les populations. Avancez et parlez! Oui, allons ensemble au tribunal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En silence, Îles, écoutez-moi! et que les peuples raniment leur force! qu'ils s'approchent et parlent! ensemble nous allons engager le débat. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Iles, faites silence pour m'écouter! Que les peuples renouvellent leur force, qu'ils s’avancent pour parler! Approchons-nous ensemble pour le jugement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que les îles se taisent devant moi, et que les peuples renouvellent leur force ; qu'ils s'approchent, et qu'ensuite ils parlent ; allons (entrons) ensemble devant un juge (en jugement). |