Isaiah 40:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ceux qui comptent sur le Seigneur reçoivent des forces nouvelles; comme des aigles ils s'élancent. Ils courent, mais sans se lasser, ils avancent, mais sans faiblir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ceux qui se confient en Yahweh renouvellent leurs forces; ils élèveront leur vol comme les aigles; ils courront et ne se fatigueront point; ils marcheront et ne se lasseront point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais ceux qui s'attendent à l'Éternel renouvelleront leur force; ils s'élèveront avec des ailes, comme des aigles; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ceux qui comptent sur le Seigneur reçoivent des forces nouvelles; comme des aigles ils s'élancent. Ils courent, mais sans se lasser, ils avancent, mais sans faiblir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais ceux qui se confient en l'Eternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais ceux qui espèrent le Seigneur renouvellent leur force. Ils prennent leur essor comme les aigles; ils courent et ne se fatiguent pas, ils marchent et ne s'épuisent pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais ceux qui s'attendent à l'Eternel prennent de nouvelles forces: ils élèveront leur vol comme les aigles; ils courront et ne se fatigueront point; ils marcheront et ne se lasseront point ! |
| French Jerusalem 1998 | mais ceux qui espèrent en Yahvé renouvellent leur force, ils déploient leurs ailes comme des aigles, ils courent sans s'épuiser, ils marchent sans se fatiguer. |
| French Machaira 2012 | Mais ceux qui s’attendent à YEHOVAH reprennent de nouvelles forces. Les ailes leur reviennent comme aux aigles. Ils courront, et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point. |
| French Martin 1744 | Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel prennent de nouvelles forces; les ailes leur reviennent comme aux aigles; ils courront; et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais ceux qui se confient en l'Eternel renouvellent leur force. Ils prennent leur vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ceux qui comptent sur le Seigneur reçoivent des forces nouvelles; comme des aigles qui s'élèvent à tire-d'aile, ils s'élancent, mais sans se lasser, ils avancent, mais sans faiblir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais ceux qui espèrent en l'Éternel renouvellent (leur) force. Ils prennent leur vol comme les aigles; Ils courent et ne se lassent pas. Ils marchent et ne se fatiguent pas. |
| French OST (Ostervald) | Mais ceux qui s'attendent à l'Éternel reprennent de nouvelles forces. Les ailes leur reviennent comme aux aigles. Ils courront, et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point. |
| French OST - Osterwald | Mais ceux qui s'attendent à l'Éternel reprennent de nouvelles forces. Les ailes leur reviennent comme aux aigles. Ils courront, et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ceux qui mettent leur espoir dans le Seigneur retrouvent des forces nouvelles. Ils s’envolent comme des aigles, ils courent sans se fatiguer, ils avancent sans s’épuiser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais ceux qui se confient en l'Éternel, reçoivent de nouvelles forces, ils prennent leur vol comme l'aigle; ils courent et ne se fatiguent point, ils vont et ne s'épuisent point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais ceux qui comptent sur l'Eternel renouvellent leur force. Ils prennent leur envol comme les aigles. Ils courent sans s’épuiser, ils marchent sans se fatiguer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais ceux qui espèrent au Seigneur renouvellent leur force ; ils prendront des ailes comme l'aigle, ils courront sans se fatiguer, et ils marcheront sans se lasser (et ne défailliront pas). |