Isaiah 40:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il redonne des forces à celui qui faiblit, il remplit de vigueur celui qui n'en peut plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il donne de la force à celui qui est fatigué et redouble la vigueur de celui qui est défaillant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il donne de la force à celui qui est las, et il augmente l'énergie à celui qui n'a pas de vigueur. |
| French (La Bible expliquée) | Il redonne des forces à celui qui faiblit, il remplit de vigueur celui qui n'en peut plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il donne de la force à celui qui est épuisé et il augmente la vigueur de celui qui est à bout de ressources. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui donne de la force à celui qui est fatigué et redouble la vigueur de celui qui est défaillant. |
| French Jerusalem 1998 | Il donne la force à celui qui est fatigué, à celui qui est sans vigueur il prodigue le réconfort. |
| French Machaira 2012 | Il donne de la force à celui qui est lassé; il accroît la vigueur de celui qui est affaibli. |
| French Martin 1744 | C'est lui qui donne de la force à celui qui est las, et qui multiplie la force de celui qui n'a aucune vigueur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il redonne des forces à celui qui faiblit, il remplit de vigueur celui qui n'en peut plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il donne de la force à celui qui est fatigué Et il augmente la vigueur de celui qui est à bout de ressources. |
| French OST (Ostervald) | Il donne de la force à celui qui est lassé; il accroît la vigueur de celui qui est affaibli. |
| French OST - Osterwald | Il donne de la force à celui qui est lassé; il accroît la vigueur de celui qui est affaibli. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il redonne des forces à celui qui en manque, il rend courage à celui qui est épuisé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il redonne des forces à celui qui est fatigué, et Il redouble la vigueur de celui qui est défaillant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il donne de la force à celui qui est fatigué et il multiplie les ressources de celui qui est à bout. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il donne de la force à celui qui est fatigué (las), et il multiplie la force et la vigueur de ceux qui sont en défaillance. |