Isaiah 40:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourquoi donc, ô Jacob, ╵parler ainsi ? Et pourquoi dire, ô Israël : « Mon sort échappe à l’Eternel, et mon Dieu ne fait rien ╵pour défendre mon droit » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Israël, peuple de Jacob, pourquoi affirmes-tu: «Le Seigneur ne s'aperçoit pas de ce qui m'arrive. Mon bon droit échappe à mon Dieu»? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël: «Ma voie est cachée à Yahweh, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël: Ma voie est cachée à l'Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu? |
| French (La Bible expliquée) | Israël, peuple de Jacob, Victimes de tant de malheurs, les Israélites se demandent si Dieu ne les a pas oubliés. Le prophète les rassure. Le Seigneur est le maître de l'univers, et donc de leur destinée. Quelles que soient leurs faiblesses et leurs défaillances, Dieu redonne des forces à ceux qui se confient en lui. pourquoi affirmes-tu: « Le Seigneur ne s'aperçoit pas de ce qui m'arrive. Mon bon droit échappe à mon Dieu »? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Eternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi dis-tu, Jacob, pourquoi répètes-tu, Israël: Ma destinée est cachée au Seigneur, mon droit passe inaperçu de mon Dieu? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi dirais-tu, ô Jacob, et parlerais-tu ainsi, ô Israël: Ma voie est cachée à l'Eternel, et mon Dieu ne prend point garde à mon droit ! |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi dis-tu, Jacob, et répètes-tu, Israël: "Ma voie est cachée à Yahvé, et mon droit échappe à mon Dieu?" |
| French Machaira 2012 | Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu ainsi, Israël: Mon état est caché à YEHOVAH, et mon Dieu ne soutient plus mon droit? |
| French Martin 1744 | Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob! et pourquoi dirais-tu, ô Israël! mon état est caché à l'Eternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Eternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Peuple de Jacob, pourquoi dis-tu, Israël, pourquoi continues-tu à dire: « Le Seigneur ne s'aperçoit pas de ce qui m'arrive. Mon bon droit échappe à mon Dieu »? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi répètes-tu, Israël: Ma destinée est cachée à l'Éternel, Mon droit passe inaperçu de mon Dieu? |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu ainsi, Israël: Mon état est caché à l'Éternel, et mon Dieu ne soutient plus mon droit? |
| French OST - Osterwald | Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu ainsi, Israël: Mon état est caché à l'Éternel, et mon Dieu ne soutient plus mon droit? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Israël, peuple de Jacob, pourquoi est-ce que tu te plains en disant: « Le Seigneur ne voit pas ce qui m’arrive. Il ne défend pas mon droit. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi dis-tu, Jacob, et parles-tu ainsi, Israël: «Mes destinées échappent à l'Éternel, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu!» Ne le sais-tu pas? ou ne l'as-tu pas appris? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi dis-tu, Jacob, et pourquoi affirmes-tu, Israël: «Ma situation échappe à l'Eternel, mon droit passe inaperçu de mon Dieu»? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi dis-tu, (ô) Jacob, pourquoi dis-tu, (ô) Israël : Ma voie est (a été) cachée au Seigneur, et mon droit passe inaperçu (jugement a été mis de côté) devant mon Dieu ? |