Isaiah 40:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « A qui voudriez-vous ╵me comparer ? Qui serait mon égal ? » demande le Dieu saint.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «A qui pourriez-vous donc me comparer? demande l'unique vrai Dieu. Qui pourrait être mon égal?»
French (Catholique Crampon 1923) A qui donc me comparerez-vous, que je lui sois pareil; dit le Saint?
French (J.N. Darby) 1885 A qui donc me comparerez-vous et serai-je égalé? dit le Saint.
French (La Bible expliquée) « A qui pourriez-vous donc me comparer? demande l'unique vrai Dieu. Qui pourrait être mon égal? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? dit le Saint.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A qui donc me comparerez-vous, que je lui sois pareil? dit le Saint.
French Jerusalem 1998 A qui me comparerez-vous, dont je sois l'égal? Dit le Saint.
French Machaira 2012 A qui donc me feriez-vous ressembler? Et à qui serai-je égalé, dit le Saint?
French Martin 1744 A qui donc me ferez-vous ressembler, et à qui serais-je égalé? dit le Saint.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « À qui voudriez-vous donc me comparer? demande le Dieu saint. Qui serait mon égal? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À qui me comparerez-vous, Pour que je lui ressemble? Dit le Saint.
French OST (Ostervald) A qui donc me feriez-vous ressembler? Et à qui serai-je égalé, dit le Saint?
French OST - Osterwald A qui donc me feriez-vous ressembler? Et à qui serai-je égalé, dit le Saint?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Dieu saint demande: « À qui pouvez-vous me comparer? Qui peut être égal à moi? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à qui m'assimilerez-vous, pour que je lui ressemble? dit le Saint.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A qui me comparerez-vous pour que je lui ressemble? demande le Saint.
French Vigouroux 1902 Bible A qui m'avez-vous assimilé et égalé ? dit le saint.