Isaiah 40:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A peine ont-ils été plantés, à peine ont-ils été semés, à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre, que l’Eternel souffle sur eux et les voilà qui sèchent et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A peine sont-ils en place, à peine sont-ils installés, à peine ont-ils pris racine, que le souffle du Seigneur les balaie, les dessèche. Et les voilà emportés comme des brins de paille dans un tourbillon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés; à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre, il souffle sur eux, et ils sèchent, et l’ouragan les emporte comme le chancre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu'il soufflera sur eux, et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume. |
| French (La Bible expliquée) | A peine sont-ils en place, à peine sont-ils installés, à peine ont-ils pris racine, que le souffle du Seigneur les balaie, les dessèche. Et les voilà emportés comme des brins de paille dans un tourbillon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils ne sont pas même plantés, pas même semés, leur tronc n'a pas même de racine en terre; qu'il souffle sur eux, et ils se dessèchent, une tempête les emporte comme le chaume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre, qu'il souffle sur eux, et ils sèchent, et l'ouragan les emporte comme le chaume. |
| French Jerusalem 1998 | A peine ont-ils été plantés, à peine semés, à peine leur tige s'est-elle enracinée en terre, qu'il souffle sur eux, et ils se dessèchent, la tempête les emporte comme la bale. |
| French Machaira 2012 | A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre: YEHOVAH souffle sur eux, et ils sèchent; et un tourbillon les emporte comme du chaume. |
| French Martin 1744 | Même ils ne seront point plantés, même ils ne seront point semés, même leur tronc ne jettera point de racine en terre; même il soufflera sur eux, et ils sécheront, et le tourbillon les emportera comme de la paille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À peine sont-ils en place, à peine sont-ils installés, à peine ont-ils pris racine, que le souffle du Seigneur les balaie, les dessèche. Et les voilà emportés comme des brins de paille dans un tourbillon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ne sont pas même plantés, Pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre; Qu'il souffle sur eux, Et ils se dessèchent, Un tourbillon les emporte comme le chaume. |
| French OST (Ostervald) | A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre: l'Éternel souffle sur eux, et ils sèchent; et un tourbillon les emporte comme du chaume. |
| French OST - Osterwald | A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre: l'Éternel souffle sur eux, et ils sèchent; et un tourbillon les emporte comme du chaume. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils viennent à peine d’être nommés, ils viennent à peine de s’installer, ils n’ont pas encore pris racine, déjà le Seigneur souffle sur eux. Alors ils sèchent, et la tempête les emporte comme de la paille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tige a-t-elle pris racine en terre, qu'il souffle sur eux, et ils sèchent, et une tempête les emporte comme la balle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ne sont même pas plantés, même pas semés, leur tronc n'a pas encore développé de racine en terre qu’il souffle sur eux; ils se dessèchent alors, le tourbillon les emporte comme un brin de paille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (A la vérité) Ils n'avaient pas (leur tronc n'avait) été (ni) planté(s) ni semé(s), et leur tronc n'avait pas jeté de racines en (ni enracine dans la) terre ; tout à coup il a soufflé sur eux, et ils se sont desséchés, le tourbillon les a emportés (emportera) comme le chaume. |