Isaiah 40:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a réduit à rien les dirigeants du monde, à rien du tout les détenteurs du pouvoir.
French (Catholique Crampon 1923) Il livre au néant les puissants, et réduit à rien les juges de la terre
French (J.N. Darby) 1885 qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien:
French (La Bible expliquée) Il a réduit à rien les dirigeants du monde, à rien du tout les détenteurs du pouvoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est lui qui réduit les princes à rien et qui ramène au chaos les juges de la terre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) c'est lui qui livre au néant les puissants et qui réduit à rien les juges de la terre;
French Jerusalem 1998 Il réduit à rien les princes, il fait les juges de la terre semblables au néant.
French Machaira 2012 C’est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre.
French Martin 1744 C'est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est lui qui réduit les princes à rien, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a réduit à rien les dirigeants du monde, à rien du tout ceux qui détiennent le pouvoir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui qui réduit les princes à rien Et qui ramène au néant les juges de la terre;
French OST (Ostervald) C'est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre.
French OST - Osterwald C'est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il détruit les chefs de ce monde, il réduit à zéro ceux qui le dirigent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui réduit les princes au néant, et fait des juges de la terre une vanité :
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est lui qui réduit les dirigeants à rien, qui rend les juges de la terre pareils à du vide.
French Vigouroux 1902 Bible Il anéantit ceux qui recherchent les secrets, et il réduit à rien les (a fait des) juges de la terre (une chose vaine).