Isaiah 40:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, pour celui qui siège ╵bien au-dessus ╵du cercle de la terre, ses habitants ╵sont pareils à des sauterelles. Il a tendu le ciel comme une toile et il l’a déployé ╵comme une tente ╵pour l’habiter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur a son trône au-dessus de l'horizon, si haut qu'il voit les humains de la taille des fourmis. Il a étendu le ciel comme une grande toile, et l'a déployé comme une tente pour y faire sa demeure.
French (Catholique Crampon 1923) Il trône par dessus la votre de la terre, —et ses habitants sont comme des sauterelles; — il étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter;
French (J.N. Darby) 1885 Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur a son trône au-dessus de l'horizon, si haut qu'il voit les humains de la taille des fourmis. Il a étendu le ciel comme une grande toile, et l'a déployé comme une tente pour y faire sa demeure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est lui qui habite au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des criquets; il déploie le ciel comme une étoffe légère, il l'étend comme une tente pour y habiter.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui trône sur le disque de la terre, et ses habitants sont pour lui comme des sauterelles, qui a étendu les cieux comme un voile et qui les a déroulés comme une tente pour y habiter;
French Jerusalem 1998 Il trône au-dessus du cercle de la terre dont les habitants sont comme des sauterelles, il tend les cieux comme une toile, les déploie comme une tente où l'on habite.
French Machaira 2012 C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter;
French Martin 1744 C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur a son trône au-dessus de l'horizon, si haut qu'il voit les humains de la taille des fourmis. Il a étendu les cieux comme une grande toile, et les a déployés comme une tente pour y faire sa demeure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui qui habite au-dessus du cercle de la terre, Dont les habitants sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme sa tente, Pour en faire sa demeure.
French OST (Ostervald) C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter;
French OST - Osterwald C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a son siège royal au-dessus du cercle de la terre, et les êtres humains sont pour lui comme des sauterelles. Il a tendu le ciel comme un voile, il l’a déroulé comme une tente pour y habiter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est Lui qui a son trône au-dessus du disque de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles; qui déroule les Cieux comme une tenture, et les déploie comme un pavillon pour y loger;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est l’Eternel qui siège au-dessus du cercle de la terre; ses habitants sont, pour lui, pareils à des sauterelles. Il déroule le ciel comme une étoffe légère, il le déploie comme une tente pour en faire son lieu d’habitation.
French Vigouroux 1902 Bible (N'avez-vous pas compris que) C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme un rideau (rien), et il les déploie comme une tente (tabernacle) dressé(e) pour y habiter.