Isaiah 40:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, pour celui qui siège ╵bien au-dessus ╵du cercle de la terre, ses habitants ╵sont pareils à des sauterelles. Il a tendu le ciel comme une toile et il l’a déployé ╵comme une tente ╵pour l’habiter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur a son trône au-dessus de l'horizon, si haut qu'il voit les humains de la taille des fourmis. Il a étendu le ciel comme une grande toile, et l'a déployé comme une tente pour y faire sa demeure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il trône par dessus la votre de la terre, —et ses habitants sont comme des sauterelles; — il étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur a son trône au-dessus de l'horizon, si haut qu'il voit les humains de la taille des fourmis. Il a étendu le ciel comme une grande toile, et l'a déployé comme une tente pour y faire sa demeure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est lui qui habite au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des criquets; il déploie le ciel comme une étoffe légère, il l'étend comme une tente pour y habiter. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui trône sur le disque de la terre, et ses habitants sont pour lui comme des sauterelles, qui a étendu les cieux comme un voile et qui les a déroulés comme une tente pour y habiter; |
| French Jerusalem 1998 | Il trône au-dessus du cercle de la terre dont les habitants sont comme des sauterelles, il tend les cieux comme une toile, les déploie comme une tente où l'on habite. |
| French Machaira 2012 | C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter; |
| French Martin 1744 | C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur a son trône au-dessus de l'horizon, si haut qu'il voit les humains de la taille des fourmis. Il a étendu les cieux comme une grande toile, et les a déployés comme une tente pour y faire sa demeure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est lui qui habite au-dessus du cercle de la terre, Dont les habitants sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme sa tente, Pour en faire sa demeure. |
| French OST (Ostervald) | C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter; |
| French OST - Osterwald | C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a son siège royal au-dessus du cercle de la terre, et les êtres humains sont pour lui comme des sauterelles. Il a tendu le ciel comme un voile, il l’a déroulé comme une tente pour y habiter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est Lui qui a son trône au-dessus du disque de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles; qui déroule les Cieux comme une tenture, et les déploie comme un pavillon pour y loger; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est l’Eternel qui siège au-dessus du cercle de la terre; ses habitants sont, pour lui, pareils à des sauterelles. Il déroule le ciel comme une étoffe légère, il le déploie comme une tente pour en faire son lieu d’habitation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (N'avez-vous pas compris que) C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme un rideau (rien), et il les déploie comme une tente (tabernacle) dressé(e) pour y habiter. |