Isaiah 40:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui est trop pauvre ╵pour une telle offrande choisit un bois ╵qui ne pourrisse pas, puis il s’en va chercher ╵un artisan habile pour faire une statue ╵qui ne vacille pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui est trop pauvre pour une telle dépense choisit un morceau de bois que les vers n'ont pas piqué. Puis il cherche un bon artisan, capable de faire une idole qui tiendra solidement.
French (Catholique Crampon 1923) Le pauvre, qui ne peut offrir beaucoup, choisit un bois qui ne pourrisse point; et il va chercher un ouvrier habile, pour taire une idole qui ne branle point.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui est trop pauvre pour faire une offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas; il se cherche un habile ouvrier pour établir une image taillée qui ne branle pas.
French (La Bible expliquée) Celui qui est trop pauvre pour une telle dépense choisit un morceau de bois que les vers n'ont pas piqué. Puis il cherche un bon artisan, capable de faire une idole qui tiendra solidement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui est trop pauvre pour cette offrande choisit un bois qui résiste à la vermoulure; il cherche un artisan habile pour dresser une statue qui ne vacille pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui fait une moindre offrande choisit un bois qui ne pourrisse point et va chercher un ouvrier habile pour en fabriquer une idole qui ne branle point.
French Jerusalem 1998 Celui qui fait une offrande de pauvre choisit un bois qui ne pourrit pas, se met en quête d'un habile artisan pour ériger une idole qui ne vacille pas.
French Machaira 2012 Celui qui ne peut offrir beaucoup, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier habile pour fabriquer une idole qui ne branle pas.
French Martin 1744 Celui qui est si pauvre qu'il n'a pas de quoi offrir, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier expert, pour faire une image taillée qui ne bouge point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui est trop pauvre pour une telle dépense choisit un morceau de bois qui ne risque pas de pourrir. Puis il cherche un bon artisan, capable de faire une idole qui tiendra solidement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui est trop pauvre pour cette offrande Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un artisan capable, Pour dresser une statue qui ne branle pas.
French OST (Ostervald) Celui qui ne peut offrir beaucoup, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier habile pour fabriquer une idole qui ne branle pas.
French OST - Osterwald Celui qui ne peut offrir beaucoup, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier habile pour fabriquer une idole qui ne branle pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui est trop pauvre pour faire une telle offrande choisit un bois qui ne pourrit pas. Puis il cherche un bon artisan, capable de fabriquer une statue qui tienne debout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le pauvre borné dans ses dons choisit un bois qui ne pourrisse pas, il se procure un habile ouvrier pour fabriquer une image qui ne branle pas. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui est trop pauvre pour une telle offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas; il sollicite les services d’un artisan assez habile pour fabriquer une sculpture sacrée qui ne soit pas branlante.
French Vigouroux 1902 Bible L'ouvrier habile (Il) choisit un bois fort, qui ne pourrisse pas ; il (l'ouvrier habile) cherche comment il placera la statue, de sorte qu'elle ne branle pas.