Isaiah 40:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui a mesuré l’océan ╵dans le creux de sa main ? Qui a déterminé les dimensions du ciel ╵avec la largeur de sa main ? Qui a tassé dans un boisseau ╵toute la poussière du sol ? Qui a bien pu peser ╵les montagnes sur la bascule et les coteaux sur la balance ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qui a mesuré dans le creux de sa main le volume de la mer? Qui a évalué de ses doigts écartés le diamètre du ciel? Et la poussière de la terre, qui en a estimé la masse en la tassant dans un seau? Qui a pesé sur la balance les montagnes et les collines?
French (Catholique Crampon 1923) Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, estimé l’étendue des cieux à l’empan, jaugé au boisseau toute la poussière de la terre, pesé les montagnes au crochet, et les collines à la balance?
French (J.N. Darby) 1885 a mesuré les eaux dans le creux de sa main, et réglé les cieux avec l'empan, et mesuré dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé les montagnes au crochet, ou les collines dans la balance?
French (La Bible expliquée) Qui a mesuré dans le creux de sa main Le prophète répond aux à ceux qui ne croient pas possible le retour des exilés. Il ne raisonne pas à partir d'une évaluation de la situation politique. Il décrit avec flamme la grandeur exceptionnelle de l'unique Seigneur en interpellant vigoureusement ceux qui doutent. Personne ne peut être comparé à Dieu. Personne ne peut s'opposer à son action. le volume de la mer? Qui a évalué de ses doigts écartés le diamètre du ciel? Et la poussière de la terre, qui en a estimé la masse en la tassant dans un seau? Qui a pesé sur la balance les montagnes et les collines?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la balance?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, fixé les dimensions du ciel avec la paume, jaugé dans une mesure toute la poussière de la terre? Qui a pesé les montagnes au crochet et les collines à la balance?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui a mesuré l'océan dans le creux de sa main et toisé les cieux à l'empan? Qui a mesuré au boisseau toute la poussière de la terre et pesé les montagnes au crochet et les collines à la balance?
French Jerusalem 1998 Qui a mesuré dans le creux de sa main l'eau de la mer, évalué à l'empan les dimensions du ciel, jaugé au boisseau la poussière de la terre, pesé les montagnes à la balance et les collines sur des plateaux?
French Machaira 2012 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance?
French Martin 1744 Qui est celui qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a compassé les cieux avec la paume; qui a rassemblé [toute] la poussière de la terre dans un boisseau; et qui a pesé au crochet les montagnes, et les coteaux à la balance?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la balance?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qui a mesuré dans le creux de sa main les eaux des mers? Qui a évalué de ses doigts écartés le diamètre des cieux? Et la poussière de la terre, qui en a estimé la masse en la tassant dans un seau? Qui a pesé sur la balance les montagnes et les collines?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Fixé les dimensions des cieux avec la paume, Celle de toute la poussière de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pesé les montagnes au crochet Et les collines à la balance?
French OST (Ostervald) Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance?
French OST - Osterwald Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qui a mesuré l’eau de la mer dans le creux de sa main? Qui a calculé la grandeur du ciel en écartant les doigts? Qui a mesuré la poussière de la terre en la mettant dans un seau? Qui a pesé les montagnes avec des poids, et les collines sur une balance?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui mesura les eaux dans le creux de sa main, et de l'empan prit les dimensions des Cieux, et ramassa dans un setier la poudre de la terre, et pesa les montagnes à la balance et les collines dans les bassins?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qui a mesuré les océans dans le creux de sa main? Qui a fixé les dimensions du ciel dans une mesure et fait tenir toute la poussière de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pesé les montagnes à la balance et les collines à la bascule?
French Vigouroux 1902 Bible Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main (sa poignée), et qui a pesé les cieux dans sa paume ? qui soutient (a soutenu) de trois doigts la masse de la terre ? qui a pesé (équilibré) les montagnes avec un (au) poids et les collines dans la balance ?