Isaiah 40:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici l’Eternel, le Seigneur ; il vient avec puissance et son bras lui assure ╵la souveraineté. Voici : ses récompenses ╵sont avec lui, et le fruit de son œuvre ╵va devant lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici le Seigneur Dieu. Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que le Seigneur Yahweh vient avec puissance; son bras exerce la domination; Voici que sa récompense est avec lui, et son salaire est devant lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, le Seigneur l'Éternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui. |
| French (La Bible expliquée) | Voici le Seigneur Dieu. Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, le Seigneur, l'Eternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur Dieu vient avec force, son bras lui assure la domination; il a avec lui son salaire, sa rétribution le précède. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, le Seigneur, l'Eternel, vient avec puissance; de son bras il domine; voici, sa récompense est avec lui, et son salaire devant lui. |
| French Jerusalem 1998 | Voici le Seigneur Yahvé qui vient avec puissance, son bras assure son autorité; voici qu'il porte avec lui sa récompense, et son salaire devant lui. |
| French Machaira 2012 | Voici, le Seigneur, YEHOVAH, vient avec puissance; il domine par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui. |
| French Martin 1744 | Voici, le Seigneur l'Eternel viendra contre le fort, et son bras dominera sur lui; voici son salaire [est] avec lui, et son loyer [marche] devant lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, le Seigneur, l'Eternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici le Seigneur Dieu! Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici mon Seigneur, l'Éternel, Il vient avec puissance, Et son bras lui assure la domination; Voici qu'il a son salaire Et que ses rétributions le précèdent. |
| French OST (Ostervald) | Voici, le Seigneur, l'Éternel, vient avec puissance; il domine par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui. |
| French OST - Osterwald | Voici, le Seigneur, l'Éternel, vient avec puissance; il domine par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici le Seigneur D ieu. Il vient avec puissance. Il est assez fort pour gouverner. Il rapporte ce qu’il a gagné, il ramène la récompense de son travail. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Voici votre Dieu!» Voici, le Seigneur, l'Éternel arrive en héros, et son bras commande pour lui; voici, ses récompenses l'accompagnent, et ses rétributions le précèdent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur, l'Eternel vient avec puissance, et son bras lui assure la souveraineté. Il a son salaire avec lui et sa récompense est devant lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | voici que le Seigneur Dieu vient avec (viendra dans sa) puissance, et son bras dominera ; sa récompense est avec lui, et son œuvre est devant lui. |