Isaiah 40:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici l’Eternel, le Seigneur ; il vient avec puissance et son bras lui assure ╵la souveraineté. Voici : ses récompenses ╵sont avec lui, et le fruit de son œuvre ╵va devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici le Seigneur Dieu. Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine.
French (Catholique Crampon 1923) Voici que le Seigneur Yahweh vient avec puissance; son bras exerce la domination; Voici que sa récompense est avec lui, et son salaire est devant lui.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, le Seigneur l'Éternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense devant lui.
French (La Bible expliquée) Voici le Seigneur Dieu. Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, le Seigneur, l'Eternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur Dieu vient avec force, son bras lui assure la domination; il a avec lui son salaire, sa rétribution le précède.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, le Seigneur, l'Eternel, vient avec puissance; de son bras il domine; voici, sa récompense est avec lui, et son salaire devant lui.
French Jerusalem 1998 Voici le Seigneur Yahvé qui vient avec puissance, son bras assure son autorité; voici qu'il porte avec lui sa récompense, et son salaire devant lui.
French Machaira 2012 Voici, le Seigneur, YEHOVAH, vient avec puissance; il domine par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui.
French Martin 1744 Voici, le Seigneur l'Eternel viendra contre le fort, et son bras dominera sur lui; voici son salaire [est] avec lui, et son loyer [marche] devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, le Seigneur, l'Eternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici le Seigneur Dieu! Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici mon Seigneur, l'Éternel, Il vient avec puissance, Et son bras lui assure la domination; Voici qu'il a son salaire Et que ses rétributions le précèdent.
French OST (Ostervald) Voici, le Seigneur, l'Éternel, vient avec puissance; il domine par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui.
French OST - Osterwald Voici, le Seigneur, l'Éternel, vient avec puissance; il domine par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui, et sa rétribution devant lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici le Seigneur D ieu. Il vient avec puissance. Il est assez fort pour gouverner. Il rapporte ce qu’il a gagné, il ramène la récompense de son travail.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Voici votre Dieu!» Voici, le Seigneur, l'Éternel arrive en héros, et son bras commande pour lui; voici, ses récompenses l'accompagnent, et ses rétributions le précèdent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Seigneur, l'Eternel vient avec puissance, et son bras lui assure la souveraineté. Il a son salaire avec lui et sa récompense est devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible voici que le Seigneur Dieu vient avec (viendra dans sa) puissance, et son bras dominera ; sa récompense est avec lui, et son œuvre est devant lui.