Isaiah 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, ceux qui auront survécu dans Sion recevront le titre de “consacrés au Seigneur”; ce sont, à Jérusalem, tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre comme vivants.
French (Catholique Crampon 1923) Et ceux qui seront restés dans Sion, et ceux qui auront été épargnés dans Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui sont inscrits pour la vie dans Jérusalem.
French (J.N. Darby) 1885 et le résidu en Sion, et le reste dans Jérusalem, sera appelé saint: quiconque sera écrit parmi les vivants dans Jérusalem,
French (La Bible expliquée) Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, ceux qui auront survécu dans Sion recevront le titre de “consacrés au Seigneur”; ce sont, à Jérusalem, tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre comme vivants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors celui qui restera à Sion et celui qui sera laissé à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits pour obtenir la vie à Jérusalem.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrivera que ce qui sera resté dans Sion et ce qui aura été épargné dans Jérusalem, sera appelé saint, tous ceux qui sont inscrits pour la vie dans Jérusalem.
French Jerusalem 1998 Le reste laissé à Sion, ce qui survit à Jérusalem, sera appelé saint, tout ce qui est inscrit pour la vie à Jérusalem.
French Machaira 2012 Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants,
French Martin 1744 Et il arrivera que celui qui sera resté dans Sion, et qui sera demeuré de reste dans Jérusalem, sera appelé Saint; et ceux qui seront dans Jérusalem seront tous marqués pour vivre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors ceux qui seront restés dans Sion, ceux qui auront survécu dans Jérusalem recevront le titre de “mis à part pour le Seigneur”; ce sont, à Jérusalem, tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre comme vivants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il arrivera alors que celui qui restera à Sion, Et celui qui sera laissé à Jérusalem, Seront appelés saints, Tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem.
French OST (Ostervald) Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants,
French OST - Osterwald Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, qui seront encore en vie à Sion, on les appellera « consacrés au Seigneur ». Il s’agit, à Jérusalem, de tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre pour qu’ils aient la vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quiconque sera laissé en Sion et survivra dans Jérusalem, portera le nom de Saint, quiconque sera inscrit au livre des vivants en Jérusalem;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui subsisteront à Sion, ceux qui auront survécu à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem.
French Vigouroux 1902 Bible (Et voici qui arrivera :) (Alors) tous ceux qui seront restés dans Sion et qui seront demeurés dans Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui auront été écrits dans Jérusalem au nombre des vivants.