Isaiah 4:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, ceux qui auront survécu dans Sion recevront le titre de “consacrés au Seigneur”; ce sont, à Jérusalem, tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre comme vivants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ceux qui seront restés dans Sion, et ceux qui auront été épargnés dans Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui sont inscrits pour la vie dans Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le résidu en Sion, et le reste dans Jérusalem, sera appelé saint: quiconque sera écrit parmi les vivants dans Jérusalem, |
| French (La Bible expliquée) | Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, ceux qui auront survécu dans Sion recevront le titre de “consacrés au Seigneur”; ce sont, à Jérusalem, tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre comme vivants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors celui qui restera à Sion et celui qui sera laissé à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits pour obtenir la vie à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arrivera que ce qui sera resté dans Sion et ce qui aura été épargné dans Jérusalem, sera appelé saint, tous ceux qui sont inscrits pour la vie dans Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Le reste laissé à Sion, ce qui survit à Jérusalem, sera appelé saint, tout ce qui est inscrit pour la vie à Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants, |
| French Martin 1744 | Et il arrivera que celui qui sera resté dans Sion, et qui sera demeuré de reste dans Jérusalem, sera appelé Saint; et ceux qui seront dans Jérusalem seront tous marqués pour vivre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors ceux qui seront restés dans Sion, ceux qui auront survécu dans Jérusalem recevront le titre de “mis à part pour le Seigneur”; ce sont, à Jérusalem, tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre comme vivants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il arrivera alors que celui qui restera à Sion, Et celui qui sera laissé à Jérusalem, Seront appelés saints, Tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants, |
| French OST - Osterwald | Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ceux qui seront restés à Jérusalem, qui seront encore en vie à Sion, on les appellera « consacrés au Seigneur ». Il s’agit, à Jérusalem, de tous ceux que le Seigneur a inscrits dans son livre pour qu’ils aient la vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quiconque sera laissé en Sion et survivra dans Jérusalem, portera le nom de Saint, quiconque sera inscrit au livre des vivants en Jérusalem; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui subsisteront à Sion, ceux qui auront survécu à Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et voici qui arrivera :) (Alors) tous ceux qui seront restés dans Sion et qui seront demeurés dans Jérusalem seront appelés saints, tous ceux qui auront été écrits dans Jérusalem au nombre des vivants. |