Isaiah 4:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, ce que fera germer l’Eternel sera splendide et glorieux et le fruit du pays sera un magnifique sujet de fierté pour les survivants d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, ce que le Seigneur fera germer dans le pays sera la fierté et la gloire des survivants d'Israël; ce que le pays produira fera leur grandeur et leur prestige. |
| French (Catholique Crampon 1923) | le germe de Yahweh fera l’ornement et la gloire, et le fruit de la terre, fera l’orgueil et la parure des réchappés d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, il y aura un germe de l'Éternel pour splendeur et pour gloire, et le fruit de la terre, pour magnificence et pour ornement, pour les réchappés d'Israël; |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, ce que le Seigneur fera germer dans le pays sera la fierté et la gloire des survivants d'Israël; ce que le pays produira fera leur grandeur et leur prestige. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce temps-là, le germe de l'Eternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l'éclat et de la beauté Pour les réchappés d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, le germe du Seigneur deviendra beauté et gloire, et le fruit du pays deviendra orgueil et splendeur pour les rescapés d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, le germe de l'Eternel fera l'ornement et la gloire des réchappés d'Israël, et le fruit de la terre, leur orgueil et leur parure. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, le germe de Yahvé deviendra parure et gloire, le fruit de la terre deviendra fierté et ornement pour les survivants d'Israël. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, LE GERME DE L’ÉTERNEL sera l’ornement et la gloire des réchappés d’Israël; le fruit de la terre sera leur orgueil et leur parure. |
| French Martin 1744 | En ce temps-là le Germe de l'Eternel sera plein de noblesse et de gloire, et le fruit de la terre plein de grandeur et d'excellence, pour ceux qui seront réchappés d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce temps-là, le germe de l'Eternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l'éclat et de la beauté Pour les réchappés d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce jour-là, ce que le Seigneur fera germer dans le pays sera la fierté et la gloire des rescapés d'Israël; ce que le pays produira fera leur grandeur et leur prestige. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, le germe de l'Éternel Deviendra magnificence et gloire, Et le fruit du pays deviendra fierté et parure, Pour les rescapés d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, le germe de l'Éternel sera l'ornement et la gloire des réchappés d'Israël; le fruit de la terre sera leur orgueil et leur parure. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, LE GERME DE L’ÉTERNEL sera l'ornement et la gloire des réchappés d'Israël; le fruit de la terre sera leur orgueil et leur parure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, le Seigneur fera germer dans le pays quelque chose de magnifique et de glorieux. Les gens encore en vie en Israël seront fiers et honorés à cause de ce que le pays produira. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce jour-là, le Germe de l'Éternel sera l'ornement et la gloire, et le fruit de la terre sera l'orgueil et la parure des restes échappés d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ce moment-là, le germe de l'Eternel sera splendide et glorieux, et le fruit du pays sera source de fierté et d’honneur pour les rescapés d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là, le germe du Seigneur sera dans la magnificence et dans la gloire, et le fruit de la terre sera élevé (en honneur), et une cause d'allégresse sera pour ceux d'Israël qui auront été sauvés. |