Isaiah 39:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On emmènera même certains de tes descendants pour en faire des eunuques au service du roi dans le palais de Babylone.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | On emmènera même certains de tes descendants pour en faire des eunuques au service du roi dans le palais de Babylone.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | Parmi les fils issus de toi, ceux que tu as engendrés, on en prendra pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone." |
| French Machaira 2012 | On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French Martin 1744 | Même on prendra de tes fils qui sortiront de toi, et que tu auras engendrés, afin qu'ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On emmènera même certains de tes propres fils, que toi tu as engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés. Ils seront des eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French OST (Ostervald) | On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French OST - Osterwald | On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On emmènera là-bas plusieurs de ceux qui seront nés de toi. Ils serviront comme eunuques dans le palais du roi de Babylone. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et d'entre les fils qui naîtront de toi et que tu engendreras, ils en prendront pour être eunuques dans le palais du roi de Babel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils prendront de tes fils, qui seront sortis de toi, et que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone. |