Isaiah 39:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On emmènera même certains de tes descendants pour en faire des eunuques au service du roi dans le palais de Babylone.” »
French (Catholique Crampon 1923) Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.»
French (J.N. Darby) 1885 Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French (La Bible expliquée) On emmènera même certains de tes descendants pour en faire des eunuques au service du roi dans le palais de Babylone.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French Jerusalem 1998 Parmi les fils issus de toi, ceux que tu as engendrés, on en prendra pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone."
French Machaira 2012 On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French Martin 1744 Même on prendra de tes fils qui sortiront de toi, et que tu auras engendrés, afin qu'ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On emmènera même certains de tes propres fils, que toi tu as engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés. Ils seront des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French OST (Ostervald) On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French OST - Osterwald On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On emmènera là-bas plusieurs de ceux qui seront nés de toi. Ils serviront comme eunuques dans le palais du roi de Babylone. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et d'entre les fils qui naîtront de toi et que tu engendreras, ils en prendront pour être eunuques dans le palais du roi de Babel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone.»
French Vigouroux 1902 Bible Et ils prendront de tes fils, qui seront sortis de toi, et que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.