Isaiah 39:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Esaïe reprit : Qu’ont-ils vu dans ton palais ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais. Je ne leur ai rien caché de mes trésors.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ésaïe reprit: «Et qu'ont-ils vu dans ton palais?» – «Tout ce qui s'y trouve, dit Ézékias. Je ne leur ai rien caché de mes trésors.»
French (Catholique Crampon 1923) «Qu’ont-ils vu dans ta maison?» Et Ezéchias répondit: «Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ézéchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
French (La Bible expliquée) Ésaïe reprit: « Et qu'ont-ils vu dans ton palais? » – « Tout ce qui s'y trouve, dit Ézékias. Je ne leur ai rien caché de mes trésors. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Esaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
French Jerusalem 1998 Isaïe reprit: "Qu'ont-ils vu dans ton palais?" Ezéchias répondit: "Ils ont vu tout ce qu'il y a dans mon palais: il n'y a dans mes magasins rien que je ne leur aie montré."
French Machaira 2012 Et Ésaïe dit: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
French Martin 1744 Et [Esaïe] dit; qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ezéchias répondit; ils ont vu tout ce qui [est] dans ma maison; il n'y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ésaïe reprit: « Et qu'ont-ils vu dans ton palais? » – « Ils ont vu tout ce qui s'y trouve, dit Ézékias; il n'y a rien que je ne leur aie montré de mes trésors. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ésaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
French OST (Ostervald) Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
French OST - Osterwald Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ésaïe a continué: « Qu’est-ce qu’ils ont vu dans ton palais? » Ézékias a dit: « Ils ont tout vu. Je leur ai montré tous mes trésors, je ne leur ai rien caché. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias dit: Tout ce qui est dans ma maison, ils l'ont vu, il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Esaïe ajouta: «Qu'ont-ils vu dans ton palais?» Ezéchias répondit: «Ils ont vu tout ce qu’il y a chez moi, je leur ai montré absolument tout dans mes trésors.»
French Vigouroux 1902 Bible Isaïe dit encore : Qu'ont-ils vu dans ta (votre) maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.