Isaiah 39:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Esaïe reprit : Qu’ont-ils vu dans ton palais ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais. Je ne leur ai rien caché de mes trésors. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ésaïe reprit: «Et qu'ont-ils vu dans ton palais?» – «Tout ce qui s'y trouve, dit Ézékias. Je ne leur ai rien caché de mes trésors.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Qu’ont-ils vu dans ta maison?» Et Ezéchias répondit: «Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ézéchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
| French (La Bible expliquée) | Ésaïe reprit: « Et qu'ont-ils vu dans ton palais? » – « Tout ce qui s'y trouve, dit Ézékias. Je ne leur ai rien caché de mes trésors. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Esaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
| French Jerusalem 1998 | Isaïe reprit: "Qu'ont-ils vu dans ton palais?" Ezéchias répondit: "Ils ont vu tout ce qu'il y a dans mon palais: il n'y a dans mes magasins rien que je ne leur aie montré." |
| French Machaira 2012 | Et Ésaïe dit: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
| French Martin 1744 | Et [Esaïe] dit; qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ezéchias répondit; ils ont vu tout ce qui [est] dans ma maison; il n'y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ésaïe reprit: « Et qu'ont-ils vu dans ton palais? » – « Ils ont vu tout ce qui s'y trouve, dit Ézékias; il n'y a rien que je ne leur aie montré de mes trésors. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ésaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
| French OST (Ostervald) | Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
| French OST - Osterwald | Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ésaïe a continué: « Qu’est-ce qu’ils ont vu dans ton palais? » Ézékias a dit: « Ils ont tout vu. Je leur ai montré tous mes trésors, je ne leur ai rien caché. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias dit: Tout ce qui est dans ma maison, ils l'ont vu, il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Esaïe ajouta: «Qu'ont-ils vu dans ton palais?» Ezéchias répondit: «Ils ont vu tout ce qu’il y a chez moi, je leur ai montré absolument tout dans mes trésors.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Isaïe dit encore : Qu'ont-ils vu dans ta (votre) maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |