Isaiah 38:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) de dire à Ézékias: «Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: “J'ai entendu ta prière et j'ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze ans!
French (Catholique Crampon 1923) «Va, et dis à Ezéchias: «Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père,: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes; voici que j’ajouterai à tes jours quinze années.
French (J.N. Darby) 1885 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi dit l'Éternel, Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, j'ajouterai quinze années à tes jours,
French (La Bible expliquée) de dire à Ézékias: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: “J'ai entendu ta prière et j'ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze ans!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Va, et dis à Ezéchias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Va dire à Ezéchias: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. J'ajoute quinze années à ta vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Va et dis à Ezéchias: Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, j'ajoute à tes jours quinze années;
French Jerusalem 1998 "Va dire à Ezéchias: Ainsi parle Yahvé, Dieu de ton ancêtre David. J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Je vais te guérir; dans trois jours, tu monteras au Temple de Yahvé. J'ajouterai quinze années à ta vie.
French Machaira 2012 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu de David, ton père: j’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes; voici, je vais ajouter quinze années à tes jours.
French Martin 1744 Va, et dis à Ezéchias ainsi a dit l'Eternel, le Dieu de David ton père; j'ai exaucé ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, je m'en vais ajouter quinze années à tes jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Va, et dis à Ezéchias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) de dire à Ézékias: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: “J'ai entendu ta prière et j'ai vu tes larmes. Eh bien, je prolongerai ta vie de quinze ans!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Va dire à Ézéchias: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici que j'ajoute quinze années à tes jours.
French OST (Ostervald) Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père: j'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, je vais ajouter quinze années à tes jours.
French OST - Osterwald Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père: j'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, je vais ajouter quinze années à tes jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) d’aller dire à Ézékias de sa part: « Moi, le Seigneur, le Dieu de David, ton ancêtre, j’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais ajouter quinze années à ta vie!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi parle l'Éternel, Dieu de David ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, j'ajoute à tes jours encore quinze années;
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Va annoncer à Ezéchias: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancêtre David: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. J'ajoute quinze années à ta vie.
French Vigouroux 1902 Bible Va, et dis à Ezéchias : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de David ton (votre) père : J'ai entendu ta prière et j'ai vu tes larmes ; j'ajouterai encore quinze années à tes jours,