Isaiah 38:22 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Ézékias demanda: «Quel signe m'assurera que je pourrai me rendre encore au temple du Seigneur?»
French (J.N. Darby) 1885 Et Ézéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel?
French (La Bible expliquée) Alors Ézékias demanda: « Quel signe m'assurera que je pourrai me rendre encore au temple du Seigneur? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ezéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison du Seigneur?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Ezéchias dit: Quel signe aurai-je que je monterai encore à la maison de l'Eternel?
French Jerusalem 1998 Ezéchias dit: "A quel signe connaîtrai-je que je monterai au Temple de Yahvé?"
French Machaira 2012 Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de YEHOVAH?
French Martin 1744 Et Ezéchias avait dit; quel est le signe que je monterai en la maison de l'Eternel?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ézékias avait demandé: « Quel signe m'assurera que je pourrai me rendre encore à la maison du Seigneur? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Ézéchias avait dit: À quel signe (connaîtrai-je que) je monterai à la Maison de l'Éternel?
French OST (Ostervald) Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel?
French OST - Osterwald Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ézékias a demandé: « Quel signe me permettra de savoir que je pourrai de nouveau aller au temple du Seigneur? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Ézéchias dit: A quel signe saurai-je que je monterai à la maison de l'Éternel?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à Ezéchias, il avait dit: «Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l'Eternel?»
French Vigouroux 1902 Bible Et Ezéchias dit : A quel signe saurai-je que j'irai à la maison du Seigneur ?