Isaiah 38:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Ézékias demanda: «Quel signe m'assurera que je pourrai me rendre encore au temple du Seigneur?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ézéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison de l'Éternel? |
| French (La Bible expliquée) | Alors Ézékias demanda: « Quel signe m'assurera que je pourrai me rendre encore au temple du Seigneur? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ezéchias avait dit: Quel est le signe que je monterai à la maison du Seigneur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ezéchias dit: Quel signe aurai-je que je monterai encore à la maison de l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Ezéchias dit: "A quel signe connaîtrai-je que je monterai au Temple de Yahvé?" |
| French Machaira 2012 | Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de YEHOVAH? |
| French Martin 1744 | Et Ezéchias avait dit; quel est le signe que je monterai en la maison de l'Eternel? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Ezéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l'Eternel? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ézékias avait demandé: « Quel signe m'assurera que je pourrai me rendre encore à la maison du Seigneur? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Ézéchias avait dit: À quel signe (connaîtrai-je que) je monterai à la Maison de l'Éternel? |
| French OST (Ostervald) | Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel? |
| French OST - Osterwald | Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la maison de l'Éternel? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ézékias a demandé: « Quel signe me permettra de savoir que je pourrai de nouveau aller au temple du Seigneur? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ézéchias dit: A quel signe saurai-je que je monterai à la maison de l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à Ezéchias, il avait dit: «Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l'Eternel?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Ezéchias dit : A quel signe saurai-je que j'irai à la maison du Seigneur ? |