Isaiah 38:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant mon amertume s'est changée en bonheur, car tu m'as aimé assez pour m'éviter la mort; tu as jeté toutes mes fautes loin derrière toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez retiré mon élue de la fosse de perdition; vous avez jeté derrière votre dos tous mes péchés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, au lieu de la paix j'avais amertume sur amertume; mais toi, tu as aimé mon âme, la retirant de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos. |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant mon amertume s'est changée en bonheur, car tu m'as aimé assez pour m'éviter la mort; tu as jeté toutes mes fautes loin derrière toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon amertume s'est changée en paix. Toi, tu t'es épris de moi au point de me retirer de la fosse du néant, car tu as rejeté derrière ton dos tous mes péchés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voilà, l'amertume, l'amertume, a été mon salut; ton amour a retiré mon âme de la fosse du néant; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que mon amertume se change en bien-être. C'est toi qui as préservé mon âme de la fosse du néant, tu as jeté derrière toi tous mes péchés. |
| French Machaira 2012 | Voici, ma grande amertume est changée en prospérité; tu as retiré mon âme de la fosse de destruction; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos. |
| French Martin 1744 | Voici, dans ma paix une grande amertume m'était survenue, mais tu as embrassé ma personne, afin qu'elle ne tombât point dans la fosse de la pourriture; parce que tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse de la destruction, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant mon amertume s'est changée en bonheur, car tu m'as aimé assez pour m'éviter la mort; tu as jeté toutes mes fautes loin derrière toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que mon amertume elle-même s'est changée en paix. Toi-même as pris plaisir à retirer mon âme du gouffre du néant, Car tu as jeté derrière ton dos tous mes péchés. |
| French OST (Ostervald) | Voici, ma grande amertume est changée en prospérité; tu as retiré mon âme de la fosse de destruction; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos. |
| French OST - Osterwald | Voici, ma grande amertume est changée en prospérité; tu as retiré mon âme de la fosse de destruction; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ma profonde tristesse s’est changée en bonheur. Oui, dans ton amour, tu m’as évité la mort, tu as jeté loin derrière toi tous mes péchés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, en salut mes tourments sont changés! dans ton amour tu tiras mon âme de la fosse du néant, car tu jetas derrière toi tous mes péchés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon amertume même s’est changée en bien-être. Tu m’as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jeté derrière toi tous mes péchés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je trouverai la paix dans mon affliction la plus amère. Mais vous, vous avez délivré mon âme, pour l'empêcher de périr ; vous avez jeté derrière vous tous mes péchés. |