Isaiah 38:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Seigneur, c’est grâce à ton action ╵qu’on jouit de la vie, c’est grâce à elle ╵que je respire encore. Tu me rétabliras, ╵tu me feras revivre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – Seigneur, tu étais au courant de ce qui m'arrivait, et tu m'as ranimé, tu m'as rendu des forces, tu m'as gardé en vie.
French (Catholique Crampon 1923) Seigneur, c’est en cela qu’est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie: voici que ma suprême amertume se change en paix!
French (J.N. Darby) 1885 Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m'as rendu la santé, et tu m'as fait vivre.
French (La Bible expliquée) – Seigneur, tu étais au courant de ce qui m'arrivait, et tu m'as ranimé, tu m'as rendu des forces, tu m'as gardé en vie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, c'est par tes bontés que l'on vit, c'est par elles que je respire encore; tu me rétablis, tu me rends à la vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Seigneur, c'est en cela qu'est la vie; c'est dans toutes ces choses que mon esprit trouve la vie; tu me fortifieras, tu me feras revivre.
French Jerusalem 1998 Le Seigneur est sur eux, ils vivent et tout ce qui est en eux est vie de son esprit. Tu me guériras, fais-moi vivre.
French Machaira 2012 Seigneur, c’est par là qu’on a la vie, c’est là tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.
French Martin 1744 Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout [ce qui est] en ces choses consiste la vie de mon esprit; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, tu restes auprès des tiens, tu les fais vivre et ton esprit les anime. À moi aussi tu as rendu des forces, tu m'as gardé en vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Seigneur, c'est par tes bontés que l'on vit, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
French OST (Ostervald) Seigneur, c'est par là qu'on a la vie, c'est là tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.
French OST - Osterwald Seigneur, c'est par là qu'on a la vie, c'est là tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, tu as su ce qui m’est arrivé, et tu m’as fait revivre. Tu m’as rendu des forces, tu m’as gardé en vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Seigneur, c'est par là qu'on vit! c'est tout cela qui fait la vie de mon esprit; tu me fortifieras! et accorde-moi la vie!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Seigneur, c'est par tes bontés que l’on vit, c'est grâce à elles que j’ai encore un souffle de vie. Tu m’as restauré, tu m’as fait revivre.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, si c'est ainsi que l'on vit, si la vie de mon esprit consiste en ces choses, vous me châtierez, et vous me rendrez la vie.