Isaiah 37:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna. Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'aide de camp assyrien apprit que son maître avait quitté Lakich pour assiéger Libna; c'est donc là qu'il vint le trouver.
French (Catholique Crampon 1923) Le grand échanson s’en retourna et trouvas le roi d’Assyrie qui attaquait Lobna; car il avait appris que son maître était parti de Lachis.
French (J.N. Darby) 1885 Et le Rab-Shaké s'en retourna, et trouva le roi d'Assyrie faisant la guerre à Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis.
French (La Bible expliquée) L'aide de camp assyrien apprit que son maître avait quitté Lakich pour assiéger Libna; c'est donc là qu'il vint le trouver.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rabschaké, s'étant retiré, trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le chef d'intendance s'en retourna trouver le roi d'Assyrie qui attaquait Libna – en effet, il avait appris que le roi avait quitté Lakish.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Rabsaké s'en retourna et trouva le roi d'Assyrie assiégeant Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis.
French Jerusalem 1998 Le grand échanson s'en retourna et retrouva le roi d'Assyrie en train de combattre contre Libna. Le grand échanson avait appris en effet que le roi avait décampé de Lakish,
French Machaira 2012 Rabshaké s’en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
French Martin 1744 Or quand Rabsaké s'en fut retourné, il alla trouver le Roi des Assyriens, qui battait Libna; car [Rabsaké] avait appris qu'il était parti de Lachis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rabschaké, s'étant retiré, trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'aide de camp assyrien apprit que son maître avait quitté Lakich pour assiéger Libna; c'est donc là qu'il vint le trouver.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Rabchaqé s'en retourna et trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakich.
French OST (Ostervald) Rabshaké s'en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis.
French OST - Osterwald Rabshaké s'en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’officier supérieur assyrien a appris que le roi avait quitté Lakich. Il était en train de combattre contre la ville de Libna. L’officier est donc allé le trouver là-bas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Rabsaké s'en retourna, et il trouva le roi d'Assyrie assaillant Libna; car il avait appris qu'il avait quitté son campement de Lachis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rabshaké se retira et alla rejoindre le roi d'Assyrie au beau milieu de son combat contre Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
French Vigouroux 1902 Bible Or Rabsacès s'en retourna, et il trouva le roi d'Assyrie qui assiégeait Lobna ; car il avait appris qu'il avait quitté Lachis.