Isaiah 37:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna. Il s’en retourna donc pour le rejoindre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'aide de camp assyrien apprit que son maître avait quitté Lakich pour assiéger Libna; c'est donc là qu'il vint le trouver. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le grand échanson s’en retourna et trouvas le roi d’Assyrie qui attaquait Lobna; car il avait appris que son maître était parti de Lachis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Rab-Shaké s'en retourna, et trouva le roi d'Assyrie faisant la guerre à Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis. |
| French (La Bible expliquée) | L'aide de camp assyrien apprit que son maître avait quitté Lakich pour assiéger Libna; c'est donc là qu'il vint le trouver. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rabschaké, s'étant retiré, trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le chef d'intendance s'en retourna trouver le roi d'Assyrie qui attaquait Libna – en effet, il avait appris que le roi avait quitté Lakish. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Rabsaké s'en retourna et trouva le roi d'Assyrie assiégeant Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis. |
| French Jerusalem 1998 | Le grand échanson s'en retourna et retrouva le roi d'Assyrie en train de combattre contre Libna. Le grand échanson avait appris en effet que le roi avait décampé de Lakish, |
| French Machaira 2012 | Rabshaké s’en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna; car il avait appris qu’il était parti de Lakis. |
| French Martin 1744 | Or quand Rabsaké s'en fut retourné, il alla trouver le Roi des Assyriens, qui battait Libna; car [Rabsaké] avait appris qu'il était parti de Lachis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rabschaké, s'étant retiré, trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'aide de camp assyrien apprit que son maître avait quitté Lakich pour assiéger Libna; c'est donc là qu'il vint le trouver. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Rabchaqé s'en retourna et trouva le roi d'Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakich. |
| French OST (Ostervald) | Rabshaké s'en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis. |
| French OST - Osterwald | Rabshaké s'en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’officier supérieur assyrien a appris que le roi avait quitté Lakich. Il était en train de combattre contre la ville de Libna. L’officier est donc allé le trouver là-bas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Rabsaké s'en retourna, et il trouva le roi d'Assyrie assaillant Libna; car il avait appris qu'il avait quitté son campement de Lachis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rabshaké se retira et alla rejoindre le roi d'Assyrie au beau milieu de son combat contre Libna, car il avait appris son départ de Lakis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Rabsacès s'en retourna, et il trouva le roi d'Assyrie qui assiégeait Lobna ; car il avait appris qu'il avait quitté Lachis. |