Isaiah 37:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce roi va recevoir une certaine nouvelle ; là-dessus, je lui ferai prendre la décision de retourner dans son pays, où je le ferai mourir assassiné. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi va recevoir une nouvelle; je lui inspirerai alors de retourner dans son pays. Et là-bas, je le ferai mourir assassiné.” »
French (Catholique Crampon 1923) Voici que je mets en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il apprendra, il retournera dans son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.»
French (J.N. Darby) 1885 Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French (La Bible expliquée) Le roi va recevoir une nouvelle; je lui inspirerai alors de retourner dans son pays. Et là-bas, je le ferai mourir assassiné.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'envoie sur lui un souffle: sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, je vais mettre en lui un esprit, de sorte qu'en recevant une certaine nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French Jerusalem 1998 Voici que je vais mettre en lui un esprit et, sur une nouvelle qu'il entendra, il retournera dans son pays et, dans son pays, je le ferai tomber sous l'épée."
French Machaira 2012 Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu’ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.
French Martin 1744 Voici, je m'en vais mettre en lui un tel esprit, qu'ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi recevra une nouvelle; je lui inspirerai alors l'idée de retourner dans son pays. Et là, je le ferai mourir assassiné.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French OST (Ostervald) Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu'ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French OST - Osterwald Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu'ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Leur roi va apprendre une nouvelle. Je vais alors lui donner l’idée de retourner dans son pays, et là-bas je le ferai mourir par l’épée. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, je lui communiquerai un esprit, et à l'ouïe d'une nouvelle il retournera dans son pays, et je l'abattrai par l'épée dans son pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vais mettre en lui un état d’esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays, et là-bas je le ferai tomber par l'épée.’»
French Vigouroux 1902 Bible Je lui enverrai un esprit (de frayeur), et il apprendra une nouvelle, et il retournera dans son pays, et je le ferai mourir par le glaive dans son pays.