Isaiah 37:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qui leur dit : Voici ce que vous direz à votre souverain : « Ainsi parle l’Eternel : Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les officiers du roi d’Assyrie m’ont outragé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | celui-ci leur dit: «Allez rapporter à votre maître ce que déclare le Seigneur: “Tu as entendu les officiers du roi d'Assyrie m'insulter. N'aie pas peur de ce qu'ils ont dit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Isaïe leur dit: «Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi dit Yahweh: Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont outragé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ésaïe leur dit: Vous direz ainsi à votre seigneur: Ainsi dit l'Éternel: Ne crains pas à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont blasphémé. |
| French (La Bible expliquée) | celui-ci leur dit: « Allez rapporter à votre maître ce que déclare le Seigneur: “Tu as entendu les officiers du roi d'Assyrie m'insulter. N'aie pas peur de ce qu'ils ont dit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Esaïe leur dit: Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi parle l'Eternel: Ne t'effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m'ont outragé les serviteurs du roi d'Assyrie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Esaïe leur dit: Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi parle le Seigneur: N'aie pas peur des paroles que tu as entendues, de ces injures que les serviteurs du roi d'Assyrie ont proférées contre moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Esaïe leur dit: Vous direz ceci à votre maître: Ainsi a dit l'Eternel: Ne t'effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles les valets du roi d'Assyrie m'ont blasphémé. |
| French Jerusalem 1998 | celui-ci leur dit: "Vous direz à votre maître: Ainsi parle Yahvé. N'aie pas peur des paroles que tu as entendues, des blasphèmes que les valets du roi d'Assyrie ont lancés contre moi. |
| French Machaira 2012 | Et Ésaie leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître: Ainsi a dit YEHOVAH: ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont outragé. |
| French Martin 1744 | Et Esaïe leur dit; vous direz ainsi à votre maître; ainsi a dit l'Eternel; ne crains point pour les paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du Roi des Assyriens m'ont blasphémé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Esaïe leur dit: Voici ce que vous direz à votre maître: Ainsi parle l'Eternel: Ne t'effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m'ont outragé les serviteurs du roi d'Assyrie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | celui-ci leur dit: « Vous parlerez ainsi à votre maître: Voici ce que déclare le Seigneur: “Tu as entendu les officiers du roi d'Assyrie m'insulter. N'aie pas peur de ce qu'ils ont dit! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Ésaïe leur dit: Voici ce que vous direz à votre seigneur: Ainsi parle l'Éternel: Ne t'effraie pas des paroles que tu as entendues et par lesquelles m'ont bafoué les jeunes serviteurs du roi d'Assyrie. |
| French OST (Ostervald) | Et Ésaie leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître: Ainsi a dit l'Éternel: ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont outragé. |
| French OST - Osterwald | Et Ésaie leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître: Ainsi a dit l'Éternel: ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont outragé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui-ci leur a dit: « Vous porterez à votre maître ce message du Seigneur: Tu as entendu les insultes que les officiers du roi d’Assyrie ont lancées contre moi. N’aie pas peur de ce qu’ils ont dit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ésaïe leur dit: Ainsi parlez à votre Seigneur: Ainsi parle l'Éternel: N'aie point peur des paroles que tu as entendues, par lesquelles m'ont insulté les valets du roi d'Assyrie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et celui-ci leur dit: «Vous transmettrez le message suivant à votre maître: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont insulté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Isaïe leur dit : Vous direz à votre maître : Voici ce que dit le Seigneur : Ne crains pas ces paroles que tu as entendues, et par lesquelles les serviteurs du roi des Assyriens m'ont blasphémé. |