Isaiah 37:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Peut-être l’Eternel, ton Dieu, prêtera-t-il attention à ces paroles que l’aide de camp du roi d’Assyrie a prononcées de la part de son maître, pour insulter le Dieu vivant. Peut-être l’Eternel, ton Dieu, le punira-t-il à cause des paroles qu’il a entendues. Intercède donc en faveur du reste de ce peuple qui subsiste encore. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi d'Assyrie a envoyé son aide de camp pour insulter le Dieu vivant. Ah, si seulement le Seigneur ton Dieu entendait ces insultes et le punissait d'avoir ainsi parlé! Toi, prie le Seigneur en faveur de ce qui reste de son peuple.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Peut-être Yahweh, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du grand échanson, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter au Dieu vivant, et le punira-t-il à cause des paroles qu’a entendues Yahweh, ton Dieu. Fais donc une prière pour le reste qui subsiste encore!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Peut-être l'Éternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du Rab-Shaké, que le roi d'Assyrie, son seigneur, a envoyé pour outrager le Dieu vivant, et punira-t-il les paroles que l'Éternel, ton Dieu, a entendues. Fais donc monter une prière pour le résidu qui se trouve encore. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi d'Assyrie a envoyé son aide de camp pour insulter le Dieu vivant. Ah, si seulement le Seigneur ton Dieu entendait ces insultes et le punissait d'avoir ainsi parlé! Toi, prie le Seigneur en faveur de ce qui reste de son peuple.” » Ésaïe était connu comme prophète depuis 740. Lors de la crise liée à l'invasion de Sennakérib, son expérience passée le fait reconnaître comme un conseiller des plus compétents. Le motif de la démarche des officiers du roi ne dépasse pas des considérations touchant à l'honneur national. Ésaïe annonce le départ providentiel de Sennakérib et de ses troupes. Il révèle aussi l'assassinat du tyran, qui ne surviendra que vingt ans plus tard, en 681. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Peut-être l'Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu les paroles de Rabschaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et peut-être l'Eternel, ton Dieu, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Peut-être le Seigneur, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du chef d'intendance, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour outrager le Dieu vivant; peut-être le châtiera-t-il pour ces paroles que le Seigneur, ton Dieu, a entendues. Elève une prière pour le reste qui subsiste encore. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Peut-être l'Eternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles de Rabsaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour outrager le Dieu vivant, et l'Eternel, ton Dieu, punira-t-il les paroles qu'il a entendues; et tu offriras une prière pour le reste du peuple qui subsiste encore ! |
| French Jerusalem 1998 | Puisse Yahvé ton Dieu entendre les paroles du grand échanson que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé insulter le Dieu vivant, et puisse Yahvé ton Dieu punir les paroles qu'il a entendues! Adresse une prière en faveur du reste qui subsiste encore." |
| French Machaira 2012 | Peut-être que YEHOVAH ton Dieu aura entendu les paroles de Rabshaké, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le Dieu vivant; peut-être que YEHOVAH ton Dieu châtiera les paroles qu’il a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste encore. |
| French Martin 1744 | Peut-être que l'Eternel ton Dieu aura entendu les paroles de Rabsaké, lequel le Roi des Assyriens son maître a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant, et lui faire outrage, selon les paroles que l'Eternel ton Dieu a ouïes; fais donc requête pour le reste qui se trouve encore. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Peut-être l'Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu les paroles de Rabschaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et peut-être l'Eternel, ton Dieu, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Peut-être le Seigneur ton Dieu entendra-t-il les paroles de l'aide de camp, lui que le roi d'Assyrie son maître a envoyé pour insulter le Dieu vivant? Peut-être le punira-t-il pour les paroles qu'a entendues le Seigneur ton Dieu? Fais monter une prière en faveur de ce qui reste de son peuple!” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Peut-être l'Éternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du Rabchaqé, que le roi d'Assyrie, son seigneur, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et peut-être exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu'a entendues l'Éternel ton Dieu. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste (encore). |
| French OST (Ostervald) | Peut-être que l'Éternel ton Dieu aura entendu les paroles de Rabshaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le Dieu vivant; peut-être que l'Éternel ton Dieu châtiera les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste encore. |
| French OST - Osterwald | Peut-être que l'Éternel ton Dieu aura entendu les paroles de Rabshaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le Dieu vivant; peut-être que l'Éternel ton Dieu châtiera les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste encore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi d’Assyrie a envoyé son officier supérieur pour insulter le Dieu vivant. Si seulement le Seigneur ton Dieu pouvait entendre ces insultes et le punir pour ce qu’il a dit! Toi, Ésaïe, prie le Seigneur pour ceux de ton peuple qui sont restés en vie. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Peut-être l'Éternel ton Dieu prendra-t-il garde aux paroles de Rabsaké envoyé par le roi d'Assyrie, son maître, pour insulter au Dieu vivant, et tirera-t-Il vengeance des paroles qu'a entendues l'Éternel ton Dieu. Élève donc tes prières en faveur des restes encore existants du peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Peut-être l'Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu les paroles de Rabshaké, l’homme que le roi d'Assyrie, son seigneur, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et peut-être l'Eternel, ton Dieu, punira-t-il les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Peut-être que le Seigneur ton Dieu aura entendu (entendra) les paroles de Rabsacès, qui a été envoyé par le roi des Assyriens, son maître, pour blasphémer le Dieu vivant, et pour l'insulter par les paroles que le Seigneur ton Dieu a entendues. Fais donc monter une prière pour les restes qui subsistent encore. |