Isaiah 37:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, voici ce que l’Eternel déclare au sujet du roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans la ville, aucun de ses archers ╵n’y lancera de flèches, il ne s’en approchera pas ╵à l’abri de ses boucliers, et il ne dressera ╵aucun terrassement contre elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant voici ce qu'il déclare au sujet du roi d'Assyrie: “Il n'entrera pas dans cette ville, il ne tirera pas de flèches contre elle, il ne lancera pas d'attaque à l'abri des boucliers, il n'élèvera pas de remblai pour donner l'assaut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi, ainsi parle Yahweh sur le roi d’Assyrie: Il n’entrera point dans cette ville, il n’y lancera point de flèches, il ne lui présentera pas de boucliers, il n’élèvera pas de retranchements contre elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel touchant le roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, et il n'y lancera point de flèche; il ne lui présentera pas le bouclier, et il n'élèvera point de terrasse contre elle. |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant voici ce qu'il déclare au sujet du roi d'Assyrie: “Il n'entrera pas dans cette ville, il ne tirera pas de flèches contre elle, il ne lancera pas d'attaque à l'abri des boucliers, il n'élèvera pas de remblai pour donner l'assaut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel sur le roi d'Assyrie: Il n'entrera point dans cette ville, Il n'y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n'élèvera point de retranchements contre elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, ainsi parle le Seigneur au sujet du roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y tirera pas de flèche, il ne lui opposera pas de bouclier et il n'élèvera pas de remblai contre elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel au sujet du roi d'Assyrie: Il n'entrera point dans cette ville; il n'y lancera pas de flèche; il ne tournera pas contre elle de bouclier; et il n'élèvera pas de terrasse contre elle; |
| French Jerusalem 1998 | Voici donc ce que dit Yahvé sur le roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y lancera pas une flèche, il ne tendra pas de bouclier contre elle, il n'y entassera pas de remblai. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH touchant le roi d’Assyrie: Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y jettera point de flèche, il ne lui présentera point le bouclier et n’élèvera point de terrasse contre elle. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel touchant le Roi des Assyriens; il n'entrera point en cette ville, et il n'y jettera aucune flèche, il ne se présentera point contr'elle avec le bouclier, et il ne dressera point de terrasse contr'elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel sur le roi d'Assyrie:Il n'entrera point dans cette ville, Il n'y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n'élèvera point de retranchement contre elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant voici ce qu'il déclare au sujet du roi d'Assyrie: “Il n'entrera pas dans cette ville, il ne tirera pas une flèche contre elle, il ne l'affrontera pas avec des boucliers, il n'élèvera pas de remblai contre elle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel à l'égard du roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, Il n'y lancera pas de flèche, Il ne lui opposera pas de bouclier Et il n'élèvera pas de retranchements contre elle. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel touchant le roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y jettera point de flèche, il ne lui présentera point le bouclier et n'élèvera point de terrasse contre elle. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel touchant le roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y jettera point de flèche, il ne lui présentera point le bouclier et n'élèvera point de terrasse contre elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ésaïe a ajouté: « Et maintenant, voici ce qu’il dit au sujet du roi d’Assyrie: Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y lancera pas une seule flèche. Il ne luttera pas contre elle. Il ne se protégera pas derrière ses boucliers pour l’attaquer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, ainsi prononce l'Éternel sur le roi d'Assyrie: Il ne pénétrera point dans cette ville, et n'y décochera point de flèches, et il ne lui présentera aucun bouclier, et n'élèvera point de terrasse contre elle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel à l’intention du roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y tirera pas de flèches, il ne lui opposera pas de boucliers et ne construira pas de retranchements contre elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur sur le roi des Assyriens : Il n'entrera pas dans cette ville et il n'y lancera pas de flèches, il ne l'attaquera pas avec le bouclier, et il n'élèvera pas de retranchements (terrasse) autour d'elle. |