Isaiah 37:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à toi, Ezéchias, ╵ceci te servira de signe : Cette année-ci, on mangera ╵ce qu’a produit le grain tombé, l’année prochaine, ╵ce qui aura poussé tout seul, mais la troisième année, vous sèmerez, vous ferez des récoltes, vous planterez des vignes, ╵et vous en mangerez les fruits.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à toi, Ézékias, je te signale ce qui doit arriver: cette année, on consommera le blé qui aura poussé tout seul; l'année prochaine également. Mais l'année suivante, vous pourrez semer et moissonner votre blé, cultiver vos vignes et profiter de la vendange.
French (Catholique Crampon 1923) Et ceci sera un signe pour toi: On mangera cette année le produit du grain tombé; la seconde année, on mangera ce qui croit de soi-même; mais la troisième année, vous sèmerez et moissonnerez, vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
French (J.N. Darby) 1885 Et ceci en sera le signe pour toi: on mangera cette année ce qui lève des grains tombés, et la seconde année ce qui croît de soi-même; et la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez, et vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
French (La Bible expliquée) Quant à toi, Ézékias, je te signale ce qui doit arriver: cette année, on consommera le blé qui aura poussé tout seul; l'année prochaine également. Mais l'année suivante, vous pourrez semer et moissonner votre blé, cultiver vos vignes et profiter de la vendange.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que ceci soit un signe pour toi: On a mangé une année le produit du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même; mais la troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici le signe pour toi: on mangera cette année le produit du grain tombé, et la suivante ce qui pousse de soi-même. Mais la troisième année, semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceci te servira de signe: on mange cette année le fruit du grain tombé, et la seconde année ce qui a crû de soi-même; mais la troisième année vous sèmerez et vous moissonnerez; vous cultiverez vos vignes et vous en mangerez le fruit.
French Jerusalem 1998 Ceci te servira de signe: On mangera cette année du grain tombé et l'an prochain du grain de jachère, mais, le troisième an, semez et moissonnez, plantez des vignes et mangez de leur fruit.
French Machaira 2012 Et voici le signe que tu en auras, ô Ézéchias! On mangera cette année ce qui viendra de soi-même, et la seconde année ce qui croîtra encore sans qu’on sème; mais la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez: vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
French Martin 1744 Et ceci te sera pour signe, [ô Ezéchias], c'est qu'on mangera cette année ce qui viendra de soi-même aux champs; et en la seconde année, ce qui croîtra encore sans semer; mais la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez; vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que ceci soit un signe pour toi: On a mangé une année le produit du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même; mais la troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des vignes, et vous en mangerez le fruit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour toi, Ézékias, ceci te servira de signe: cette année, on consommera ce qui aura repoussé; et la deuxième année, ce qui poussera tout seul. Mais la troisième année, vous pourrez semer et moissonner, vous cultiverez vos vignes et vous profiterez de la vendange.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que ceci soit le signe pour toi: On mangera cette année le produit du grain tombé, Et la suivante ce qui pousse de soi-même; Mais la troisième année, Semez, moissonnez, Plantez des vignes et mangez-en le fruit.
French OST (Ostervald) Et voici le signe que tu en auras, ô Ézéchias! On mangera cette année ce qui viendra de soi-même, et la seconde année ce qui croîtra encore sans qu'on sème; mais la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez: vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
French OST - Osterwald Et voici le signe que tu en auras, ô Ézéchias! On mangera cette année ce qui viendra de soi-même, et la seconde année ce qui croîtra encore sans qu'on sème; mais la troisième année, vous sèmerez et vous moissonnerez: vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Et toi, Ézékias, je te donne un signe: cette année, vous mangerez le blé qui a poussé tout seul. L’année prochaine, ce sera la même chose. Mais l’année suivante, vous pourrez semer et récolter votre blé, planter des vignes et manger leurs fruits.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et que ceci soit un signe pour toi: Une année vous mangerez le recru du blé, et la seconde année un grain spontané, et la troisième année vous sèmerez et moissonnerez, vous planterez des vignes et en mangerez le fruit,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Voici ce qui te servira de signe: on mangera cette année ce que produit le grain tombé en terre, et une deuxième année ce qui pousse tout seul, mais la troisième année semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit!
French Vigouroux 1902 Bible Mais pour toi, Ezéchias, tu auras ce signe : Mange cette année ce qui naîtra de soi-même, et vis de fruits la seconde année ; mais la troisième année semez et moissonnez, plantez des vignes et recueillez-en le fruit.