Isaiah 37:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ont pu mettre au feu et détruire les dieux de ces nations, parce que ce n'étaient pas de vrais dieux, mais seulement des statues de bois ou de pierre fabriquées par les hommes.
French (Catholique Crampon 1923) et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu; car ce n’étaient pas des dieux, mais des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.
French (J.N. Darby) 1885 et ont jeté au feu leurs dieux; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage de mains d'homme, -du bois, et de la pierre; et ils les ont détruits.
French (La Bible expliquée) Ils ont pu mettre au feu et détruire les dieux de ces nations, parce que ce n'étaient pas de vrais dieux, mais seulement des statues de bois ou de pierre fabriquées par les hommes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n'étaient point des dieux, c'étaient des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) en jetant leurs dieux au feu – en fait, ceux-là n'étaient pas des dieux, mais l'œuvre de mains humaines, du bois et de la pierre – et ils les ont anéantis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et qu'ils ont jeté au feu leurs dieux; car ce n'étaient point des dieux, mais des ouvrages de main d'homme, du bois, de la pierre, et ils les ont détruits.
French Jerusalem 1998 Ils ont jeté au feu leurs dieux, car ce n'étaient pas des dieux mais l'ouvrage de mains d'hommes, du bois et de la pierre, alors ils les ont anéantis.
French Machaira 2012 Et qu’ils en ont jeté les dieux au feu; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage des mains de l’homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.
French Martin 1744 Et qu'ils ont jeté au feu leurs dieux; car ce n'étaient point des dieux; mais un ouvrage de main d'homme, du bois et de la pierre; c'est pourquoi ils les ont détruits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n'étaient point des dieux, c'étaient des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont brûlé leurs dieux, ils les ont fait disparaître, parce que ce n'étaient pas de vrais dieux, mais seulement des statues de bois ou de pierre, fabriquées par des mains humaines.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) en jetant leurs dieux au feu, – en fait, ceux-là n'étaient pas des dieux, mais des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre – et ils les ont anéantis.
French OST (Ostervald) Et qu'ils en ont jeté les dieux au feu; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.
French OST - Osterwald Et qu'ils en ont jeté les dieux au feu; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont jeté leurs dieux dans le feu. En effet, ce n’étaient pas des dieux, mais des statues en bois ou en pierre fabriquées par des mains humaines.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils ont jeté leurs dieux au feu, car ils ne sont pas dieux, mais l'œuvre des mains de l'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu, mais ce n'étaient pas des dieux: ils avaient été fabriqués par la main des hommes, c’était du bois et de la pierre. Voilà pourquoi ils ont pu les faire disparaître.
French Vigouroux 1902 Bible et qu'ils ont livré leurs dieux au feu ; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'œuvre de la main des hommes, du bois et de la pierre, qu'ils ont détruits.