Isaiah 37:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as toi-même appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont voués à la destruction complète. Crois-tu que toi seul tu y échapperais ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et tu t'imagines que vous serez épargnés? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème! ... Et toi, tu serais délivré! ... |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement; et toi, tu serais délivré! |
| French (La Bible expliquée) | Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et tu t'imagines que vous serez épargnés? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as toi-même appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays: ils les ont frappés d'anathème; et toi, tu serais délivré! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés; et toi, tu serais délivré ! |
| French Jerusalem 1998 | Tu as appris ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l'anathème, et toi, tu serais délivré! |
| French Machaira 2012 | Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais! |
| French Martin 1744 | Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement; et tu échapperais? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et toi, tu serais épargné? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as toi-même appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays: ils les ont voués à l'interdit; et toi, tu sera délivré! |
| French OST (Ostervald) | Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais! |
| French OST - Osterwald | Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu sais bien ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays qu’ils ont détruits entièrement. Et toi, tu crois que tu seras délivré! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, tu as appris ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés; et toi, tu resterais sain et sauf? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu as bien appris ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu as (Vous avez) appris tout ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays qu'ils ont ruinés ; et toi, (vous) pourrais-tu (vous pourriez) être délivré ? |