Isaiah 36:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je te lance aujourd’hui un défi au nom de mon souverain, le roi d’Assyrie : Je te donnerai deux mille chevaux, si toi tu es capable de fournir autant d’hommes pour les monter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, fais donc un pari avec mon maître, le roi d'Assyrie: je suis prêt à te fournir deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie: je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter! ...
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d'Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
French (La Bible expliquée) Eh bien, fais donc un pari avec mon maître, le roi d'Assyrie: je suis prêt à te fournir deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant fais, je te prie, un pari avec mon maître, le roi d'Assyrie: je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fais donc maintenant une gageure avec mon maître, le roi d'Assyrie: je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux, toi, fournir autant d'hommes pour les monter !
French Jerusalem 1998 Eh bien! fais un pari avec Monseigneur le roi d'Assyrie: je te donnerai 2.000 chevaux si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.
French Machaira 2012 Maintenant fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d’hommes pour les monter.
French Martin 1744 Maintenant donc donne des otages au Roi des Assyriens mon maître; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux donner autant d'hommes pour monter dessus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, passe un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie et je te donnerai 2 000 chevaux… si tu trouves des cavaliers pour les monter!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, je te prie, fais une convention avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter.
French OST (Ostervald) Maintenant fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d'hommes pour les monter.
French OST - Osterwald Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d'entre les serviteurs de mon maître? Mais tu te confies en l'Égypte, pour trouver des chars et des cavaliers!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Eh bien, fais donc un pari avec mon maître, le roi d’Assyrie. Je suis prêt à te donner 2 000 chevaux si tu trouves des cavaliers pour les monter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et maintenant, fais donc un défi à mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te donner les cavaliers pour les monter!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
French Vigouroux 1902 Bible Rends-toi (Rendez-vous) donc maintenant à mon maître, le roi des Assyriens, et je te (vous) donnerai deux mille chevaux, et tu (vous) ne pourras (pourrez) trouver assez d'hommes pour les monter.