Isaiah 36:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’aide de camp du roi d’Assyrie leur dit : Veuillez transmettre ce message à Ezéchias : « Voici ce que déclare le grand roi, le roi d’Assyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'aide de camp assyrien leur dit: «Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le grand échanson leur dit: «Dites à Ezéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies? Je disais: Paroles en l’air que ce conseil et cette force pour la guerre! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Rab-Shaké leur dit: Dites à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance que tu as? |
| French (La Bible expliquée) | L'aide de camp assyrien leur dit: L'argumentation de l'aide de camp assyrien est construite sur une logique pertinente. Si Ézékias et son peuple prétendent se fier uniquement au Seigneur (v. 7, 15), pourquoi alors le roi cherche-t-il à faire alliance avec l'Égypte? Cet habile orateur prétend par ailleurs qu'aucun dieu n'a pu soutenir une nation devant Sennakérib. Comment alors le dieu d'Israël serait-il plus fort que les autres? Ce discours ne manque pas de jeter le trouble et la consternation au cœur de Juda. Au v. 19, l'aide de camp rappelle l'histoire récente, notamment la prise de Samarie en 722. Les Judéens ont quelque raison de trembler: cette année-là, en 701, Sennakérib a pris à Ézékias quarante-six villes et lui impose de payer désormais un tribut à l'Assyrie. « Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rabschaké leur dit: Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le chef d'intendance leur dit: Dites, je vous prie, à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: En quoi donc as-tu placé ta confiance? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Rabsaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ezéchias: Ainsi a dit le grand roi, le roi d'Assyrie: D'où te vient tant d'assurance? |
| French Jerusalem 1998 | Le grand échanson leur dit: "Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes? |
| French Machaira 2012 | Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie: Qu’est-ce que cette confiance sur laquelle tu t’appuies? |
| French Martin 1744 | Et Rabsaké leur dit; dites maintenant à Ezéchias; ainsi dit le grand Roi, le Roi des Assyriens; quelle [est] cette confiance que tu as? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rabschaké leur dit: Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'aide de camp assyrien leur dit: « Allez transmettre à Ézékias ce message: “Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle belle confiance tu as là! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Rabchaqé leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies? |
| French OST (Ostervald) | Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies? |
| French OST - Osterwald | Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’officier supérieur assyrien leur a dit: « Allez porter à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d’Assyrie: Tu mets ta confiance en quoi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Rabsaké leur dit: Dites à Ézéchias: Ainsi parle le Grand Roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance que tu montres? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rabshaké leur annonça: «Transmettez à Ezéchias: ‘Voici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Sur quoi repose donc ta confiance? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont tu te flattes (vous êtes animés) ? |