Isaiah 36:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne laissez pas Ezéchias vous tromper en disant : “L’Eternel nous délivrera.” Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous laissez donc pas égarer par Ézékias lorsqu'il prétend que le Seigneur vous sauvera. Les dieux des autres nations m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’Ezéchias ne vous abuse point, en disant: Yahweh nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'Ézéchias ne vous séduise pas, disant: L'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous laissez donc pas égarer par Ézékias lorsqu'il prétend que le Seigneur vous sauvera. Les dieux des autres nations m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'Ezéchias ne vous séduise point, en disant: L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'Ezéchias ne vous entraîne pas en disant: « Le Seigneur (YHWH) nous délivrera! » Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'Ezéchias ne vous entraîne point disant: L'Eternel nous délivrera ! Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French Jerusalem 1998 | Qu'Ezéchias ne vous abuse pas en vous disant: Yahvé nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun son pays des mains du roi d'Assyrie? |
| French Machaira 2012 | Et qu’Ézéchias ne vous séduise pas, en disant: YEHOVAH nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie? |
| French Martin 1744 | Qu'Ezéchias donc ne vous séduise point, en disant; L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'Ezéchias ne vous séduise point, en disant: L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vous laissez donc pas égarer par Ézékias lorsqu'il prétend que le Seigneur vous délivrera. Les dieux des autres peuples m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'Ézéchias ne vous excite pas, en disant: l'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French OST (Ostervald) | Et qu'Ézéchias ne vous séduise pas, en disant: L'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French OST - Osterwald | Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sépharvaïm? Et même a-t-on délivré Samarie de ma main? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne vous laissez pas tromper par Ézékias quand il vous dit que le Seigneur va vous délivrer. Est-ce que les dieux des autres peuples m’ont empêché de prendre leur pays? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne vous laissez pas séduire par Ézéchias, quand il vous dit: L'Éternel nous sauvera! Les dieux des nations ont-ils chacun d'eux sauvé son pays de la main du roi d'Assyrie? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu'Ezéchias ne vous pousse donc pas dans une mauvaise direction en affirmant: ‘L'Eternel nous délivrera.’ Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'Ezéchias ne vous trouble pas, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun sa terre de la puissance (main) du roi des Assyriens ? |