Isaiah 36:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne laissez pas Ezéchias vous tromper en disant : “L’Eternel nous délivrera.” Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne vous laissez donc pas égarer par Ézékias lorsqu'il prétend que le Seigneur vous sauvera. Les dieux des autres nations m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays?
French (Catholique Crampon 1923) Qu’Ezéchias ne vous abuse point, en disant: Yahweh nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie?
French (J.N. Darby) 1885 Qu'Ézéchias ne vous séduise pas, disant: L'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
French (La Bible expliquée) Ne vous laissez donc pas égarer par Ézékias lorsqu'il prétend que le Seigneur vous sauvera. Les dieux des autres nations m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'Ezéchias ne vous séduise point, en disant: L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'Ezéchias ne vous entraîne pas en disant: « Le Seigneur (YHWH) nous délivrera! » Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'Ezéchias ne vous entraîne point disant: L'Eternel nous délivrera ! Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du roi d'Assyrie?
French Jerusalem 1998 Qu'Ezéchias ne vous abuse pas en vous disant: Yahvé nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun son pays des mains du roi d'Assyrie?
French Machaira 2012 Et qu’Ézéchias ne vous séduise pas, en disant: YEHOVAH nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?
French Martin 1744 Qu'Ezéchias donc ne vous séduise point, en disant; L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'Ezéchias ne vous séduise point, en disant: L'Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne vous laissez donc pas égarer par Ézékias lorsqu'il prétend que le Seigneur vous délivrera. Les dieux des autres peuples m'ont-ils empêché de mettre la main sur leur pays?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'Ézéchias ne vous excite pas, en disant: l'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
French OST (Ostervald) Et qu'Ézéchias ne vous séduise pas, en disant: L'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
French OST - Osterwald Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sépharvaïm? Et même a-t-on délivré Samarie de ma main?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne vous laissez pas tromper par Ézékias quand il vous dit que le Seigneur va vous délivrer. Est-ce que les dieux des autres peuples m’ont empêché de prendre leur pays?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne vous laissez pas séduire par Ézéchias, quand il vous dit: L'Éternel nous sauvera! Les dieux des nations ont-ils chacun d'eux sauvé son pays de la main du roi d'Assyrie?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu'Ezéchias ne vous pousse donc pas dans une mauvaise direction en affirmant: ‘L'Eternel nous délivrera.’ Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie?
French Vigouroux 1902 Bible Qu'Ezéchias ne vous trouble pas, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun sa terre de la puissance (main) du roi des Assyriens ?