Isaiah 36:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis l’aide de camp se campa là et se mit à crier d’une voix forte, en hébreu : Ecoutez ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis l'aide de camp se dressa et cria de toutes ses forces en hébreu: «Écoutez le message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et dit: «Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en langue judaïque, et dit: Écoutez les paroles du grand roi, le roi d'Assyrie. |
| French (La Bible expliquée) | Puis l'aide de camp se dressa et cria de toutes ses forces en hébreu: « Écoutez le message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis Rabschaké s'avança et cria de toute sa force en langue judaïque: Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis le chef d'intendance se redressa et cria à pleine voix, en judéen: Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Rabsaké se tint debout et cria d'une voix forte, en langue judaïque, et dit: Ecoutez le message du grand roi, du roi d'Assyrie: |
| French Jerusalem 1998 | Alors le grand échanson se tint debout, il cria d'une voix forte, en langue judéenne, et dit: "Ecoutez les paroles du grand roi, le roi d'Assyrie! |
| French Machaira 2012 | Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et dit: Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie! |
| French Martin 1744 | Rabsaké donc se dressa, et s'écria à haute voix en langue Judaïque, et dit; écoutez les paroles du grand Roi, le Roi des Assyriens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis Rabschaké s'avança et cria de toute sa force en langue judaïque: Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis l'aide de camp se dressa, et cria d'une voix forte en hébreu: « Écoutez le message du grand roi, le roi d'Assyrie: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis le Rabchaqé se redressa et cria de toute sa force en judéen: Écoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie! |
| French OST (Ostervald) | Puis Rabshaké, se tenant debout, s'écria à haute voix en langue judaïque, et dit: Écoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie! |
| French OST - Osterwald | Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, l’officier supérieur assyrien s’est mis debout et, en hébreu, il a crié d’une voix forte: « Écoutez le message du Grand Roi, le roi d’Assyrie: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Rabsaké s'approcha, et criant à haute voix il dit en hébreu: Écoutez les paroles du Grand Roi, du roi d'Assyrie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu: «Ecoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque (hébreu) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens. |