Isaiah 35:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et alors le boiteux ╵bondira comme un cerf, et le muet criera de joie, car des eaux jailliront ╵dans le désert et, dans la steppe, ╵des torrents couleront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors les boiteux bondiront comme les cerfs et les muets exprimeront leur joie. Car de l'eau jaillira dans le désert, des torrents ruisselleront dans le pays sec. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, et des ruisseaux dans le steppe, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, et des rivières dans le lieu stérile; |
| French (La Bible expliquée) | Alors les boiteux bondiront comme les cerfs et les muets exprimeront leur joie. Car de l'eau jaillira dans le désert, des torrents ruisselleront dans le pays sec. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet poussera des cris de joie. Car de l'eau jaillira dans le désert, des torrents dans la plaine aride. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet éclatera de joie; car des eaux jaillissent dans le désert et des ruisseaux dans la steppe; |
| French Jerusalem 1998 | Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. Parce qu'auront jailli les eaux dans le désert et les torrents dans la steppe. |
| French Machaira 2012 | Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront au désert, et des torrents dans la solitude. |
| French Martin 1744 | Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera en triomphe; car des eaux sourdront au désert; et des torrents, au lieu solitaire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le boiteux bondira comme un cerf et le muet exprimera sa joie. Car de l'eau jaillira dans le désert, des torrents ruisselleront dans le pays sec. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet triomphera. Car des eaux jailliront dans le désert Et des torrents dans la Araba. |
| French OST (Ostervald) | Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront au désert, et des torrents dans la solitude. |
| French OST - Osterwald | Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront au désert, et des torrents dans la solitude. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les boiteux bondiront comme des gazelles, et la bouche des muets s’ouvrira pour exprimer leur joie. De l’eau jaillira dans le désert, des fleuves couleront dans la terre sèche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors comme un cerf le perclus bondira, et la langue du muet chantera, car les eaux jaillissent dans le désert et des ruisseaux dans la plaine aride. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le boiteux sautera comme un cerf et la langue du muet lancera des cris joyeux. Oui, de l’eau jaillira dans le désert et des ruisseaux dans la plaine aride. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue des muets sera déliée ; car des eaux jailliront (se sont répandues) dans le désert, et des torrents dans la solitude. |