Isaiah 35:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ceux qui sont troublés dites-leur : Soyez forts, ╵n’ayez aucune crainte, votre Dieu va venir pour la rétribution, Dieu va régler ses comptes. Il va venir lui-même ╵pour vous sauver. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dites à ceux qui perdent courage: «Ressaisissez-vous, n'ayez pas peur, voici votre Dieu. Il vient vous venger et rendre à vos ennemis le mal qu'ils vous ont fait, il vient lui-même vous sauver.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dites à ceux qui ont le cœur troublé; «Prenez courage, ne craignez point: Voici votre Dieu; la vengeance vient, une revanche divine, il vient lui-même et vous sauvera.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dites à ceux qui ont le coeur timide: Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu: la vengeance vient, la rétribution de Dieu! Lui-même viendra, et vous sauvera. |
| French (La Bible expliquée) | Dites à ceux qui perdent courage: « Ressaisissez-vous, n'ayez pas peur, voici votre Dieu. Il vient vous venger et rendre à vos ennemis le mal qu'ils vous ont fait, il vient lui-même vous sauver. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | dites à ceux dont le cœur palpite: Soyez forts, n'ayez pas peur: il est là, votre Dieu! La vengeance viendra, la rétribution de Dieu; il viendra lui-même vous sauver. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dites à ceux qui ont le cœur troublé: Prenez courage, ne craignez point ! Voici votre Dieu; une vengeance viendra, une revanche divine; Il viendra lui-même et vous sauvera. |
| French Jerusalem 1998 | Dites aux coeurs défaillants: "Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu. C'est la vengeance qui vient, la rétribution divine. C'est lui qui vient vous sauver." |
| French Machaira 2012 | Dites à ceux qui ont le cœur troublé: Prenez courage et ne craignez plus! voici votre Dieu! La vengeance viendra, la rétribution de Dieu. Il viendra lui-même, et vous délivrera. |
| French Martin 1744 | Dites à ceux qui ont le cœur troublé; prenez courage, et ne craignez plus; voici votre Dieu; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu; il viendra lui-même, et vous délivrera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dites à ceux qui ont le cœur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dites à ceux qui perdent courage: « Ressaisissez-vous, n'ayez pas peur, voici votre Dieu! Il vient vous venger et rendre à vos ennemis le mal qu'ils vous ont fait, il vient lui-même vous sauver. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dites à ceux dont le cœur palpite: Fortifiez-vous, soyez sans crainte; Voici votre Dieu, La vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même et vous sauvera. |
| French OST (Ostervald) | Dites à ceux qui ont le cœur troublé: Prenez courage et ne craignez plus! voici votre Dieu! La vengeance viendra, la rétribution de Dieu. Il viendra lui-même, et vous délivrera. |
| French OST - Osterwald | Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage et ne craignez plus! voici votre Dieu! La vengeance viendra, la rétribution de Dieu. Il viendra lui-même, et vous délivrera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dites à ceux qui perdent courage: « Soyez forts! N’ayez pas peur! Voici votre Dieu. Il vient vous venger et rendre à vos ennemis le mal qu’ils vous ont fait, il vient lui-même vous sauver. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dites aux cœurs alarmés: «Courage! soyez sans peur! voici votre Dieu, la vengeance approche, représaille de Dieu; Il vient et vous sauvera.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dites à ceux qui ont le cœur battant: «Fortifiez-vous, n’ayez pas peur! Voici votre Dieu: elle viendra, la vengeance, la rémunération de Dieu. Il viendra lui-même pour vous sauver.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dites aux pusillanimes : Prenez courage et ne craignez pas ; voici votre Dieu qui apporte(ra) la vengeance et les représailles ; Dieu lui-même viendra, et il vous sauvera. |