Isaiah 35:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que les fleurs y abondent ╵et que sa joie éclate : qu’elle pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la splendeur du Carmel ╵et celle du Saron ╵lui sont données. Là, on verra la gloire ╵de l’Eternel et la splendeur de notre Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) aussi belles que les lis! Oui, qu'il se couvre de fleurs, et qu'il s'émerveille à grands cris! Le Seigneur lui a donné la splendeur des montagnes du Liban, l'éclat du mont Carmel et de la plaine du Saron. On pourra voir alors la glorieuse présence du Seigneur, l'éclat de notre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) il se couvrira de fleurs et tressaillira, il poussera des cris de joie. La gloire du Liban lui sera donnée, avec la magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de Yahweh, la magnificence de notre Dieu!
French (J.N. Darby) 1885 il fleurira abondamment, et il sera dans l'allégresse, oui, dans l'allégresse, et il exultera. La gloire du Liban lui sera donnée, la magnificence du Carmel et du Saron; ils verront la gloire de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.
French (La Bible expliquée) aussi belles que les lis! Oui, qu'il se couvre de fleurs, et qu'il s'émerveille à grands cris! Le Seigneur lui a donné la splendeur des montagnes du Liban, l'éclat du mont Carmel et de la plaine du Saron. On pourra voir alors la glorieuse présence du Seigneur, l'éclat de notre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d'allégresse et cris de triomphe; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l'Eternel, la magnificence de notre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) elle se couvrira de fleurs et tressaillira avec chants d'allégresse et cris de joie; la gloire du Liban lui sera donnée, la magnificence du Carmel et de la plaine côtière. Ils verront la gloire du Seigneur, la magnificence de notre Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qu'elle fleurisse et s'épanouisse; qu'elle tressaille d'allégresse et pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la magnificence du Carmel et de Saron, lui est donnée, ils verront la gloire de l'Eternel, la magnificence du Carmel de notre Dieu.
French Jerusalem 1998 qu'elle se couvre de fleurs, qu'elle exulte de joie et pousse des cris, la gloire du Liban lui a été donnée, la splendeur du Carmel et de Saron. C'est eux qui verront la gloire de Yahvé, la splendeur de notre Dieu.
French Machaira 2012 Elle fleurira, et elle sera dans l’allégresse; elle poussera des cris de joie et des chants de triomphe! La gloire du Liban, la magnificence de Carmel et de Saron lui est donnée. Ils verront la gloire de YEHOVAH, la magnificence de notre Dieu.
French Martin 1744 Il fleurira abondamment, et s'égayera, s'égayant même et chantant en triomphe. La gloire du Liban lui est donnée, avec la magnificence de Carmel et de Saron, ils verront la gloire de l'Eternel, et la magnificence de notre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d'allégresse et cris de triomphe; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l'Eternel, La magnificence de notre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) aussi belles que les lys! Oui, qu'il se couvre de fleurs, et qu'il pousse des grands cris de joie! Le Seigneur lui a donné la splendeur des montagnes du Liban, l'éclat du mont Carmel et de la plaine du Saron. On verra alors la gloire du Seigneur, la splendeur de notre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle se couvrira de fleurs et tressaillira Avec chants d'allégresse et de triomphe; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Sarôn. Ils verront la gloire de l'Éternel, La magnificence de notre Dieu.
French OST (Ostervald) Elle fleurira, et elle sera dans l'allégresse; elle poussera des cris de joie et des chants de triomphe! La gloire du Liban, la magnificence de Carmel et de Saron lui est donnée. Ils verront la gloire de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.
French OST - Osterwald Elle fleurira, et elle sera dans l'allégresse; elle poussera des cris de joie et des chants de triomphe! La gloire du Liban, la magnificence de Carmel et de Saron lui est donnée. Ils verront la gloire de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Couvre-toi de fleurs des champs. Réjouis-toi, réjouis-toi et crie de joie! Le Seigneur te rendra magnifique comme les montagnes du Liban, il te donnera la beauté du mont Carmel et des plaines du Saron. Alors tout le monde verra la gloire du Seigneur, la beauté de notre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 elle se couvre de fleurs et se réjouit heureuse et triomphante; la gloire du Liban lui est donnée, la magnificence du Carmel et de Saron; ils voient la gloire de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) elle se couvrira de fleurs et exprimera sa joie par des chants d'allégresse et des cris de triomphe. La gloire du Liban lui sera donnée, de même que la splendeur du Carmel et du Saron. On verra la gloire de l'Eternel, la splendeur de notre Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Elle poussera et germera, elle tressaillira de joie et de louanges ; la gloire du Liban lui sera donnée, la beauté du Carmel et de (du) Saron ; ils verront eux-mêmes la gloire du Seigneur, et la beauté (majesté) de notre Dieu.