Isaiah 35:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le désert et la terre aride manifestent leur joie! Que le pays sec s'émerveille et se couvre de fleurs, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le désert et la terre aride se réjouiront; la steppe sera dans l’allégresse, et fleurira comme le narcisse; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le désert et la terre aride se réjouiront; le lieu stérile sera dans l'allégresse, et fleurira comme la rose; |
| French (La Bible expliquée) | Que le désert et la terre aride Le retour des exilés à travers un désert merveilleusement transformé est un thème encore plus fréquent dans la seconde partie du livre (chap. 40–55). De nombreux signes sont donnés pour manifester la délivrance effective accordée au peuple de Dieu. Les situations sont renversées, la communication entre les personnes est restaurée. Plus rien ne fait obstacle entre le Seigneur et son peuple, et la joie illumine les visages. Tous reprennent courage, car Dieu prend sa revanche et met fin aux exactions des ennemis de son peuple. Une vision d'espérance assez semblable se trouve en 61.1-6. manifestent leur joie! Que le pays sec s'émerveille et se couvre de fleurs, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le désert et le pays desséché s'égayeront; la plaine aride tressaillira d'allégresse et fleurira comme le narcisse; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que le désert et la terre aride se réjouissent ! Que la steppe soit dans l'allégresse et fleurisse comme le narcisse; |
| French Jerusalem 1998 | Que soient pleins d'allégresse désert et terre aride, que la steppe exulte et fleurisse; comme l'asphodèle |
| French Machaira 2012 | Le désert et le pays aride se réjouiront! La solitude sera dans l’allégresse, et fleurira comme le lis. |
| French Martin 1744 | Le désert et le lieu aride se réjouiront, et le lieu solitaire s'égayera, et fleurira comme une rose. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le désert et la terre aride manifestent leur joie! Que le pays sec pousse des cris de joie et se couvre de fleurs |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le désert et le pays aride s'égayeront; La steppe tressaillira d'allégresse et fleurira comme un narcisse; |
| French OST (Ostervald) | Le désert et le pays aride se réjouiront! La solitude sera dans l'allégresse, et fleurira comme le lis. |
| French OST - Osterwald | Le désert et le pays aride se réjouiront! La solitude sera dans l'allégresse, et fleurira comme le lis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Désert et terre sèche, soyez dans la joie! Région sans eau, réjouis-toi et fleuris! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le désert et la terre aride sont dans la joie, et la steppe dans l'allégresse, et elle fleurit comme le narcisse, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le désert et le terrain sec se réjouiront, la plaine aride exprimera sa joie et fleurira comme un narcisse; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pays désert et sans chemin se réjouira, la solitude sera dans l'allégresse et fleurira comme un lis. |