Isaiah 34:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car il y a un jour ╵où l’Eternel rétribuera, et une année ╵où il fera rendre des comptes ╵pour défendre la cause de Sion. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour le Seigneur, c'est en effet le jour de la revanche; pour le défenseur de Sion, c'est l'année du règlement des comptes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est un jour de vengeance pour Yahweh, une année de revanche pour la cause de Sion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année des récompenses pour la cause de Sion. |
| French (La Bible expliquée) | Pour le Seigneur, c'est en effet le jour de la revanche; pour le défenseur de Sion, c'est l'année du règlement des comptes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, Une année de représailles pour la cause de Sion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est un jour de vengeance pour le Seigneur, une année de représailles pour la cause de Sion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il y a un jour de vengeance pour l'Eternel, une année de revanche pour la cause de Sion. |
| French Jerusalem 1998 | Car c'est un jour de vengeance pour Yahvé, l'année de la rétribution, dans le procès de Sion. |
| French Machaira 2012 | Car c’est le jour de la vengeance de YEHOVAH, l’année de la rétribution, pour faire droit à Sion. |
| French Martin 1744 | Car il y a un jour de vengeance à l'Eternel, et une année de rétribution pour maintenir le droit de Sion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, Une année de représailles pour la cause de Sion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour le Seigneur, c'est en effet le jour de la revanche; pour le défenseur de Sion, c'est l'année du règlement des comptes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est un jour de vengeance pour l'Éternel, Une année de représailles pour la cause de Sion. |
| French OST (Ostervald) | Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année de la rétribution, pour faire droit à Sion. |
| French OST - Osterwald | Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année de la rétribution, pour faire droit à Sion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est le jour où le Seigneur se venge des Édomites, l’année où le défenseur de Sion leur demande des comptes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel aura une journée de vengeance, une année de représailles pour venger Sion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c'est un jour de vengeance pour l'Eternel, une année de représailles pour la cause de Sion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est le jour de la vengeance du Seigneur, l'année des représailles pour faire justice à (dans le jugement de) Sion. |