Isaiah 34:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car l’Eternel est en colère contre l’ensemble des nations, il est furieux ╵contre toutes leurs troupes, il les voue à lui-même : il les livre au massacre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur est indigné contre l'ensemble des nations, il en veut à toute leur troupe. Il les a destinées à l'extermination, livrées à l'abattoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Yahweh est courroucé contre toutes les nations, et en fureur contre toute leur armée; il les a vouées, livrées au carnage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car la colère de l'Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction; il les a livrées au carnage; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur est indigné contre l'ensemble des nations, il en veut à toute leur troupe. Il les a destinées à l'extermination, livrées à l'abattoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car la colère de l'Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car la colère du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et sa fureur sur toute leur armée: il les frappe d'anathème, il les livre au carnage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le courroux de l'Eternel est sur toutes les nations et sa fureur contre toute leur armée; il les a mises à l'interdit, livrées à la tuerie. |
| French Jerusalem 1998 | Car c'est une colère de Yahvé contre toutes les nations, une fureur contre toute leur armée. Il les a vouées à l'anathème, livrées au carnage. |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH est irrité contre toutes les nations; il est furieux contre toute leur armée; il les a vouées à l’interdit; il les a livrées au carnage. |
| French Martin 1744 | Car l'indignation de l'Eternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée; il les a mises à l'interdit, il les a livrées pour être tuées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car la colère de l'Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur est indigné contre l'ensemble des pays, il en veut à toute leur armée. Il les extermine, il les livre au massacre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'indignation de l'Éternel (Va fondre) sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'interdit, Il les livre au carnage. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations; il est courroucé contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations; il est furieux contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur est en colère contre tous les peuples, il est en colère contre toute leur armée. Il a décidé de les détruire totalement, il les livre à l’abattoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations, et courroucé contre toute leur armée; Il les dévoue et Il les livre au carnage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, la colère de l'Eternel s’abat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armée: il les voue à la destruction, il les livre au carnage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car l'indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et la (sa) fureur sur toute leur armée ; il les tuera (a tués) et il les livrera (a livrés) au carnage. |