Isaiah 34:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car l’Eternel est en colère contre l’ensemble des nations, il est furieux ╵contre toutes leurs troupes, il les voue à lui-même : il les livre au massacre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur est indigné contre l'ensemble des nations, il en veut à toute leur troupe. Il les a destinées à l'extermination, livrées à l'abattoir.
French (Catholique Crampon 1923) Car Yahweh est courroucé contre toutes les nations, et en fureur contre toute leur armée; il les a vouées, livrées au carnage.
French (J.N. Darby) 1885 Car la colère de l'Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction; il les a livrées au carnage;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur est indigné contre l'ensemble des nations, il en veut à toute leur troupe. Il les a destinées à l'extermination, livrées à l'abattoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car la colère de l'Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car la colère du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et sa fureur sur toute leur armée: il les frappe d'anathème, il les livre au carnage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car le courroux de l'Eternel est sur toutes les nations et sa fureur contre toute leur armée; il les a mises à l'interdit, livrées à la tuerie.
French Jerusalem 1998 Car c'est une colère de Yahvé contre toutes les nations, une fureur contre toute leur armée. Il les a vouées à l'anathème, livrées au carnage.
French Machaira 2012 Car YEHOVAH est irrité contre toutes les nations; il est furieux contre toute leur armée; il les a vouées à l’interdit; il les a livrées au carnage.
French Martin 1744 Car l'indignation de l'Eternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée; il les a mises à l'interdit, il les a livrées pour être tuées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car la colère de l'Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur est indigné contre l'ensemble des pays, il en veut à toute leur armée. Il les extermine, il les livre au massacre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car l'indignation de l'Éternel (Va fondre) sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'interdit, Il les livre au carnage.
French OST (Ostervald) Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations; il est courroucé contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage.
French OST - Osterwald Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations; il est furieux contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur est en colère contre tous les peuples, il est en colère contre toute leur armée. Il a décidé de les détruire totalement, il les livre à l’abattoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations, et courroucé contre toute leur armée; Il les dévoue et Il les livre au carnage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, la colère de l'Eternel s’abat sur toutes les nations et sa fureur sur toute leur armée: il les voue à la destruction, il les livre au carnage.
French Vigouroux 1902 Bible Car l'indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et la (sa) fureur sur toute leur armée ; il les tuera (a tués) et il les livrera (a livrés) au carnage.