Isaiah 34:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les épineux croîtront ╵dans ses palais, les orties et les ronces ╵dans ses fortins. Ce sera un repaire ╵pour les chacals, un domaine pour les autruches : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les buissons épineux poussent dans les belles maisons, les orties et les ronces envahissent les forteresses. C'est le repaire des chacals, le domaine des autruches. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les épines pousseront dans ses palais, les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera un repaire de chacals, et un parc pour les autruches. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Des épines croîtront dans ses palais, des orties et des ronces dans ses forteresses; et il sera le repaire des chiens sauvages, le parc des autruches. |
| French (La Bible expliquée) | Les buissons épineux poussent dans les belles maisons, les orties et les ronces envahissent les forteresses. C'est le repaire des chacals, le domaine des autruches. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les épines croîtront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les épines pousseront dans ses palais, les orties et les ajoncs dans ses forteresses; ce sera le domaine des chacals, un emplacement pour les autruches. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les épines pousseront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forteresses; ce sera un repaire de chacals, un parc pour les autruches, |
| French Jerusalem 1998 | Dans ses bastions croîtront les ronces, dans ses forteresses, l'ortie et l'épine; ce sera une tanière de chacals, un enclos pour les autruches. |
| French Machaira 2012 | Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux hiboux. |
| French Martin 1744 | Les épines croîtront dans ses palais, les chardons et les buissons dans ses forteresses, et elle sera le repaire des dragons, et le parvis des chats-huants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les épines croîtront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les buissons épineux poussent dans les belles maisons, les orties et les ronces envahissent les forteresses. C'est le repaire des chacals, le domaine des autruches. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les buissons croîtront dans ses donjons, Les orties et les ajoncs dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals. Un emplacement pour les autruches; |
| French OST (Ostervald) | Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux hiboux. |
| French OST - Osterwald | Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux hiboux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des buissons d’épines pousseront dans les palais, des mauvaises herbes et des chardons couvriront les murs de défense. Les chacals habiteront là, les autruches s’y installeront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les épines grimpent dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts; et elle est un gîte pour les chacals, un parc pour les autruches : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les buissons d’épines pousseront dans ses palais, les ronces et les orties dans ses forteresses. Ce sera le domaine des chacals, le repaire des autruches. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les épines et les orties croîtront dans ses maisons, les chardons (le paliure) dans ses forteresses, et elle deviendra le repaire des dragons et le pâturage des autruches. |