Isaiah 34:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi, et tous ses grands ╵seront réduits à rien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Plus de nobles pour élire un roi, c'est la fin de tous les princes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’y aura plus de grands pour proclamer un roi, et tous ses princes seront anéantis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses nobles pour proclamer le royaume,... il n'y en a pas! Tous ses princes sont devenus néant. |
| French (La Bible expliquée) | Plus de nobles pour élire un roi, c'est la fin de tous les princes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses notables ne seront plus là pour proclamer un roi, tous ses princes ne seront plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ses nobles, il n'y en a plus pour proclamer un roi; et c'en est fait de tous ses princes. |
| French Jerusalem 1998 | De nobles, il n'y en a plus pour proclamer la royauté, c'en est fini de tous ses princes. |
| French Machaira 2012 | Ses grands ne seront plus là pour proclamer la royauté; tous ses princes seront réduits à néant. |
| French Martin 1744 | Ses magistrats crieront qu'il n'y a plus là de Royaume, et tous ses gouverneurs seront réduits à rien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, C'en sera fini de tous leurs princes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Plus de nobles pour élire un roi, c'est la fin de tous les princes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses nobles n'y seront point Pour proclamer un roi, Tous ses princes ne seront plus. |
| French OST (Ostervald) | Ses grands ne seront plus là pour proclamer la royauté; tous ses princes seront réduits à néant. |
| French OST - Osterwald | Ses grands ne seront plus là pour proclamer la royauté; tous ses princes seront réduits à néant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il n’y aura plus de notables pour choisir un roi, tous les chefs seront morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ses grands! il n'y en a plus pour proclamer un roi, et c'en est fait de tous ses princes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses notables n'y proclameront plus de roi, tous ses princes auront disparu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses nobles n'y demeureront plus ; mais ils invoqueront le (un) roi, et tous ses princes seront anéantis. |