Isaiah 34:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le hibou et le hérisson ╵en prendront possession, la chouette et le corbeau ╵en feront leur demeure, et l’Eternel y étendra ╵le cordeau du chaos, le fil à plomb du vide. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La chouette chevêche et le butor en prendront possession. La hulotte et le corbeau y auront leur demeure. On étendra sur lui le cordeau de la destruction, on nivellera tout, on fera le vide. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le pélican et le hérisson la posséderont; la chouette et le corbeau y habiteront. Et il étendra sur elle le cordeau du chaos et le niveau du vide |
| French (J.N. Darby) 1885 | le pélican et le butor l'hériteront, et le hibou et le corbeau y habiteront. Et il étendra sur lui le cordeau de la désolation et les plombs du vide. |
| French (La Bible expliquée) | La chouette chevêche et le butor en prendront possession. La hulotte et le corbeau y auront leur demeure. On étendra sur lui le cordeau de la destruction, on nivellera tout, on fera le vide. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le pélican et le hérisson la posséderont, La chouette et le corbeau l'habiteront. On y étendra le cordeau de la désolation, Et le niveau de la destruction. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pélican et le hérisson en prendront possession. La chouette et le corbeau y demeureront. On y tendra le cordeau du chaos et le niveau du vide. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le pélican et le hérisson en prendront possession; le hibou et le corbeau y habiteront; et on y étendra un cordeau de destruction et un niveau de désolation. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sera le domaine du pélican et du hérisson, la chouette et le corbeau l'habiteront; Yahvé y tendra le cordeau du chaos et le niveau du vide. |
| French Machaira 2012 | Le pélican et le hérisson la posséderont; la chouette et le corbeau y feront leur demeure; on étendra sur elle le cordeau de la désolation et le niveau de la destruction. |
| French Martin 1744 | Et le cormoran et le butor la posséderont, le hibou et le corbeau y habiteront; et on étendra sur elle la ligne de confusion, et le niveau de désordre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le pélican et le hérisson la posséderont, La chouette et le corbeau l'habiteront. On y étendra le cordeau de la désolation, Et le niveau de la destruction. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La chouette et le hérisson en prendront possession. La hulotte et le corbeau y auront leur demeure. On étendra sur lui le cordeau de la destruction, on nivellera tout, on fera le vide. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le pélican et le hérisson en prendront possession. La chouette et le corbeau l'habiteront. On y étendra le cordeau du vide Et le niveau du chaos. |
| French OST (Ostervald) | Le pélican et le hérisson la posséderont; la chouette et le corbeau y feront leur demeure; on étendra sur elle le cordeau de la désolation et le niveau de la destruction. |
| French OST - Osterwald | Le pélican et le hérisson la posséderont; la chouette et le corbeau y feront leur demeure; on étendra sur elle le cordeau de la désolation et le niveau de la destruction. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le hibou et la chouette l’occuperont, la hulotte et le corbeau y habiteront. Le Seigneur détruira le pays. Ce sera comme le grand vide qui existait avant la création du monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elle sera occupée par le pélican et le hérisson, le héron et le corbeau l'habiteront; on y étendra le cordeau du ravage et le niveau de la désolation. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le pélican et le hérisson en prendront possession, la chouette et le corbeau y habiteront. On y étendra le ruban à mesurer du vide et le fil à plomb du chaos. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pélican (L'onocrotale) et le hérisson la posséderont, l'ibis et le corbeau y habiteront ; Dieu étendra la ligne (le cordeau) sur elle pour la réduire à néant, et le niveau pour la détruire entièrement. |