Isaiah 33:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le pays est en deuil, ╵il dépérit. Le Liban est confus, ╵ses arbres sont flétris, la plaine du Saron ╵ressemble à un désert. Le pays du Basan ╵et le mont du Carmel ╵ont perdu leur feuillage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le pays, en deuil, se dessèche; le massif du Liban, frappé par la sécheresse, a honte, la plaine du Saron ressemble à un désert, le Bachan et le Carmel se retrouvent dépouillés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le pays est en deuil et languit; le Liban est confus et flétri, Saron est devenu comme l’Arabah. Basan et le Carmel secouent leur feuillage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le pays mène deuil, il languit; le Liban est honteux, il s'est fané; le Saron est devenu comme un désert, et Basan et le Carmel se dépouillent. |
| French (La Bible expliquée) | Le pays, en deuil, se dessèche; le massif du Liban, frappé par la sécheresse, a honte, la plaine du Saron ressemble à un désert, le Bachan et le Carmel se retrouvent dépouillés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pays est en deuil, il dépérit; le Liban rougit et se flétrit; la plaine côtière est comme une plaine aride; Bashân et Carmel secouent leur feuillage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le pays est en deuil et languit; le Liban est confus et flétri; Saron est devenu comme une steppe; Basan et Carmel perdent leur feuillage. |
| French Jerusalem 1998 | Endeuillée, la terre languit. Couvert de honte, le Liban se dessèche, Saron est devenue comme la steppe, Bashân et le Carmel frémissent. |
| French Machaira 2012 | Il ne fait aucun cas des hommes. La terre est dans le deuil et languit. Le Liban est confus et dépérit; Saron est devenu comme une lande; Bassan et Carmel perdent leur feuillage. |
| French Martin 1744 | On mène deuil; la terre languit, le Liban est sec et coupé; Saron est devenu comme une lande; et Basan et Carmel ont été ébranlés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le pays, en deuil, se dessèche; le massif du Liban, frappé par la sécheresse, rougit de honte, la plaine du Saron ressemble à un désert, le Bachan et le Carmel se retrouvent dépouillés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le pays est dans le deuil, il dépérit; Le Liban est confus, languissant; Le Sarôn est comme une steppe; Le Basan et le Carmel secouent (leur feuillage). |
| French OST (Ostervald) | Il ne fait aucun cas des hommes. La terre est dans le deuil et languit. Le Liban est confus et dépérit; Saron est devenu comme une lande; Bassan et Carmel perdent leur feuillage. |
| French OST - Osterwald | Il ne fait aucun cas des hommes. La terre est dans le deuil et languit. Le Liban est confus et dépérit; Saron est devenu comme une lande; Bassan et Carmel perdent leur feuillage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le pays en deuil se dessèche. Les montagnes du Liban, couvertes de honte, sont toutes sèches. La plaine du Saron ressemble à un désert. Les monts du Bachan et du Carmel n’ont plus d’arbres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le pays est en deuil et languit; le Liban est confus, dans la douleur; Saron ressemble au désert, Basan et le Carmel perdent leurs feuilles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le pays est dans le deuil, dans la tristesse. Le Liban est couvert de honte, il dépérit; la plaine du Saron est pareille à un désert; le Basan et le Carmel ont perdu leur feuillage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La terre (a) pleure(é) et languit ; le Liban est (a été) confus et souillé ; (le) Saron a été changé en désert ; Basan et le Carmel ont été dépouillés (ébranlés). |